100 idioms on life style 5 |
81. Be in the red — быть в долгах.
Our company has filed for bankruptcy because we’ve been in the
red for months.
ЖИЗНЬ
82. Have butterflies in one’s stomach (неформальный стиль общения) —
сильно нервничать, волноваться.
I always get butterflies in my stomach when I need to perform in public.
83. Look on the bright side — искать положительные моменты.
Look on the bright side, now you have more free time to spend with your
kids.
84. Safe and sound — жив и здоров, в полной безопасности.
Don’t worry. I am home safe and sound.
85. On cloud nine (неформальный стиль общения) — на седьмом небе от
счастья.
I've been on cloud nine since I learned that I am pregnant.
86. Give something a go — попробовать что-либо.
You should give dancing a go and maybe, you will like it.
87. Play safe — не рисковать.
Playing safe is not always the best idea.
88. Be in hot water — быть в беде, иметь неприятности.
You’ll be in hot water if you keep talking to me with such an attitude.
89. It’s the best thing since sliced bread — самая лучшая потрясающая вещь.
Getting my driver’s license is the best thing since sliced bread!
90. Take something with a pinch of salt — отнестись к чему-либо с
недоверием, с сомнением.
Take everything she says with a grain of salt.
91. Beat around the bush — ходить вокруг да около.
Stop beating around the bush and tell us what happened.
92. Whatever floats your boat (неформальный стиль) — как тебе угодно, как
хочешь.
I don't care what we’ll do. Whatever floats your boat!
93. Where there’s a will, there’s a way. — было бы желание, а возможность
найдется.
Oh, admit it, you just don't wanna do it. Where there's a will, there's a way.94. Big time(s) (неформальный стиль) — по-крупному.
This time I messed up big times!
95. Every cloud has a silver lining — нет худа без добра.
Don’t worry. Every cloud has a silver lining.
96. Feel in one’s bones — чувствовать нутром.
I know you're lying. I feel it in my bones.
97. Have a lot on one’s plate (неформальный стиль) — иметь
много дел, забот.
I’ve had a lot on my plate since I moved into a new house.
98. Get something off one’s chest — выговориться.
You can get everything off your chest if you share it with me.
99. Rock the boat — нарушать положение вещей, нарушать
баланс.
I don't like rocking the boat at work so I just do what my boss
tells me.
100. Be in the dark — быть в неведении.
I am completely in the dark about what's going on
Метки: идиомы |
100 idioms on life style 4 |
65. Have one’s nose in a book — увлечься книгой, читать с увлечением.
Lisa is such a bookworm. She always has her nose in a book whenever
she has some free time. - Лиза просто книжный червь. Как только у нее появляется свободное время, она садиться за книгу
66. Teacher’s pet — учительский любимчик.
Jack is a teacher’s pet so that's why he always gets excellent grades- Джек учительский любимчик, и поэтому у него всегда хорошие оценки
Метки: идиомы |
100 idioms on life style 3 |
РАБОТА И УЧЕБА - 2
45. Crunch the numbers — проводить расчеты.
Let’s first crunch the numbers to see if we can afford it. - Давайте сначала посмотрим, можем ли мы себе это позволить.
46. Off the top of one’s head (неформальный стиль общения) — первое,
что приходит в голову; не думая.
I can’t think of any places where he could go off the top of my head. - Я не могу не думать о нем
47. By the book — по правилам.
If you keep doing things not by the book, I'll have to fire you. - Если ты не будешь придерживаться правил, я вынужден буду тебя уволить
Метки: идиомы |
100 idioms on life style 2 |
РАБОТА & УЧЕБА
23. Kill two birds with one stone — убить двух зайцев одним выстрелом.
I like jogging on my treadmill. It helps me kill two birds with one stone
— exercise and watch a new episode of my favorite show. - Мне нравится бегать на беговой дорожке. Это помогает мне убить двух зайцев одним выстрелом - позаниматься и посмотреть новую серию любимого шоу.
24. By heart — наизусть.
You should learn this poem by heart and recite it for the next class.- Вы должны выучить это стихотворение наизусть и прочитать его на следующем занятии.
25. Cut corners — 1) делать что-то легко и быстро 2) экономить,
делая что-то 3) сокращать путь
If we hadn't cut so many corners when planning our house, would have
turned out. - Если бы мы не поторопились с планировкой дома, он не был бы еще построен
Метки: идиомы |
100 idioms on life style 1 |
ОТНОШЕНИЯ
1. Break the ice — растопить лед, сделать обстановку непринужденной.
Some light-hearted jokes will help you break the ice. - Несколько веселых шуток помогут вам сломать/растропить лед.
2. Read someone like a book — видеть насквозь, хорошо понимать кого-
нибудь.
You can never fool my mom. She reads everyone like a book.-Ты никогда не обманешь мою маму. Она всех читает как книгу.
3. Let the cat out of the bag — раскрыть секрет.
I won’t tell you who my crush is. I am not letting the cat out of the bag! - Я не скажу, кто мне нравится. Я не раскрываю секретов/ я об этом предпочитаю умолчивать
Метки: идиомы |
10 красивых английских идиом |
Всем известно, что танго можно танцевать только вдвоем, поэтому смысл этого выражения заключается в том, что если произошла неприятная ситуация, где участвовало два человека, то и ответственность несут двое.
Например: She blames Sarah for stealing her husband. But anyway it takes two to tango.
Эту идиому можно перевести как «В разнообразии прелесть жизни».
Например: My mother was always saying that variety is a spice of life, so I shouldn’t stop moving forward.
В русском языке существует эквивалент этой идиомы – нет худа без добра. В каждой неприятной ситуации всегда нужно искать позитив.
Например:
— Yesterday I lost my phone.
— Don’t worry. Every cloud has a silver lining. Now you can buy a new one you’ve always wanted.
Не стоит осуждать других людей за их плохие черты характера, если сам такой же.
Пример: Susan says that Carla is jealous, but Susan is more jealous herself. People who live in glass houses should not throw stones.
Опять же, знакомое нам выражение «сжигать мосты», то есть совершать безвозвратные поступки.
Например: If you drop out of the university now, you’ll burn your bridges behind you.
Знакомая студентам ситуация – засиживаться допоздна, усердно учиться, работать.
Пример: Jim has to burn the midnight oil to pass that exam.
Эта английская идиома означает «что было, то прошло». Проблемы и неприятности, которые с нами случаются должны оставаться в прошлом.
Пример:
It was terrible that your car was stolen, but it is water under the bridge now, so you must move forward.
Выражайте чувства, а не скрывайте их – вот значение этой фразы.
Пример: He’s a kind of guy who wears his heart on his sleeve.
Наверняка вам знакома одноименная песня Джастина Тимберлейка.
Перевести это выражение можно как «что посеешь, то и пожнешь» либо «как аукнется, так и откликнется».
Пример: People say: what goes around comes around. So, be careful…
Где двое, там третий лишний. Или же просто – третий лишний.
Пример: The couple wanted to go on holiday with their friend but two’s company, three’s a crowd, so none of them were able to enjoy themselves.
Метки: идиомы |
Английские фразы со словом «mother |
Дословно: курица наседка, т.е. заботливая мама защищающая своих детей.
Поскольку мама наш первый учитель, это выражение означает научиться чему-то еще в детстве. К примеру: I learned to sing at my mothers knee.
«Супер мама» или женщина, которая является идеальной женой, успевает и детей воспитывать, и работать.
Данное выражение означает что-то очень важное, самое лучшее и очень впечатляющее. Дословно — мать всего. К примеру: Failure is the mother of all success.
Так называют человека, который не научился быть самостоятельным и независимым. Например: Jacob is still tied to his mother’s apron strings, I can’t stand it anymore!
Данная пословица переводится как «опыт — это мать мудрости». Чем больше мы переживаем трудностей, тем мудрее мы становимся. К примеру: You’ll never understand your parents love for you until you have your own children, so experience is the mother of wisdom.
Эта идиома означает «быть уродливым, иметь лицо настолько некрасивое, что только мама полюбит такого человека», ведь для мамы ее ребенок самый красивый и самый лучший. Лучше не используйте это выражение, поскольку оно считается грубым и невежливым по отношению к человеку.
Перевод: Необходимость — мать изобретения. То есть, когда у нас есть крайняя необходимость что-то сделать, предпринять, то мы найдем способ это сделать, что-то придумаем, чтобы найти выход из положения. Правда?
Когда ребенок очень похож внешне или по характеру на маму, можно использовать данное выражение. Дословно: какая мать, такая и дочь. Литературно можно перевести как «яблоко от яблони не далеко падает».
И последняя пословица со словом «мама» используется в значении «сначала маму покори, после с дочерью живи», не очень литературный перевод у меня получился, sorry. Имеется ввиду, что сначала парню нужно понравиться матери, получить ее поддержку, чтобы она благословила его союз со своей дочерью.
Метки: идиомы |
Which way does the wind carry the smoke of the train? |
The electric train runs from east to west. Having picked up speed, the train makes 60 kilometers per hour. In the same direction - from east to west - the wind is blowing, but at a speed of 50 kilometers per hour. Which way does the wind carry the smoke of the train?
Метки: RIDDLES |
HUMOR |
One person who stuttered was pestered by someone. He began to laugh at him. To which the stutterer said that each of us has our own weirdness.
- I have no strangeness, - he replied.
- And you are interfering with tea with your right hand, - the stutterer asked him.
- Yes, - the man replied.
- Well, you see, - said the stutterer calmly, - and you have an oddity. Most people stir with a teaspoon.
Метки: HUMOR |
Is it a true story or not? |
One hot day, a noble man and his wife came to church for Mass. It was really hot. From the stuffiness and monotonous speech of the priest, the baron fell asleep. He had a dream that he was to be executed in France and his head was cut off on a guillotine, which was about to take place. At this time, his wife saw that he was asleep, and immediately struck him sharply with a fan in the neck. The man was so shocked that he fell dead on the floor.
Now tell us, is it a true story or not? Why do you thin
Метки: RIDDLES |
The Magic Spring. Irish legend |
Метки: short stories |
The Story of Bottle Hill. Irish legend |
Метки: SHORT STORIES |
Описание волос - hair description |
И первое, что важно и надо знать это то, что в английском языке слово "Волосы" употребляется только в единственном числе - Hair
Мои волосы грязные - My hair IS dirty
НО: если речь идет о нескольких волосинках на плече, которые упали с головы, тогда, и только в этом случае,мы это слово используем во множественном числе. Таким образом, волосок-волосинки переводятся, как hair is/ hair are
У тебя волосинки на куртке, подожди, я их сниму - You have hairs on your jacket, wait, I'll take them off
Метки: волосы |
Дневник АНГЛИЙСКИЙ_КЛУБ |
|
Страницы: [1] Календарь |