-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Японский

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) oriental_lv

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 350


новые вопросы

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Мичиру   обратиться по имени Суббота, 21 Марта 2009 г. 23:30 (ссылка)
1) Watashi wa koohii ni satoo o irenaide nomimasu Объясните пож, что это за конструкция такая в этом предложении представлена, и как оно точно переводится.

Я пью кофе не положив в него сахар. - переводится это вот так вот. Конструкция ~ないで + します (делаю что-то без чего-то)
2) Kyoo wa korede shitsurei simasu. Как это переводится и что за конструкция???

На этом откланиваюсь. Это устойчивое выражение. しつれいします порой на русский переводят как "сделаю грубость"

3) Anohito wa moo ko:jo de sanjunen _ hatarakimasu. Он на заводе уже 30 лет работает. Почему там О не надо после тридцать лет? Привидите пож. схожие примеры...

Ну, потому что со временем "о" не ставится, "о" обычно ставится после что можно как-то использовать.

4) Кто-нить может объяснить разницу между предложениями, в которых употребляется kara и toki(ni wa)&

А у тебя примеры есть? Просто это разные предлоги. Например "kara" с чего-то или "потому, что" или означает действие совершенное перед другим действием. А "toki" используется когда говорят во время чего что-то делается.

5) Когда иероглиф iu пишется хираганой, а когда иероглифом? И когда он читается как юю, а когда как иу? (кто не понял о каком иероглифе говорю вспоминает левую часть иероглифа читать или говорить/язык)

если это устоявшиеся выражение то можно написать хираганой, а если простые предложения, например "зовется так-то и так-то"... в принципе все зависит от того кто это пишет =)

________________________________________
Вот ума не приложу, кто тебя так сильно мучает, т.к. ты задаешь вопросы разных уровней, и как мне кажется, тебе следовало бы начать с самых азов и пока не лезть в наиболее сложную грамматику, так как мозги закипят, и потом из этого состояния очень сложно выйти.
Ответить С цитатой В цитатник
Viktorina0   обратиться по имени Воскресенье, 22 Марта 2009 г. 13:03 (ссылка)
Одна преподша нормальная, она все по учебнику объясняет, а вот другая вечно нам говорит, что мы "это проходил", и мы ей долго объясняем, что у нас такого не было...И поэтому из-за второй мозги начинают сворачиваться в трубочку. ( Она эту грамматику мимоходом упоминает, а потом еще и спрашивает....
Ответить С цитатой В цитатник
Viktorina0   обратиться по имени Воскресенье, 22 Марта 2009 г. 13:06 (ссылка)
То, что касается kara и toki(ni wa). Допустим предложение. Когда я вернусь на Родину, я буду изучать японский. Тут есть принципиальная разница, что употребить kara или toki(ni wa)? Ведь в русском практически без разницы как сказать, Когда я вернусь на Родину или После того как я вернусь на Родину....
Ответить С цитатой В цитатник
Мичиру   обратиться по имени Понедельник, 23 Марта 2009 г. 10:20 (ссылка)
Viktorina0, разница есть, поэтому в данном случае и похожим им лучше употреблять toki
А ты где учишься???
Ответить С цитатой В цитатник
Viktorina0   обратиться по имени Понедельник, 23 Марта 2009 г. 15:39 (ссылка)
В Лингвистическом инязе (МГЛУ)
http://linguanet.ru/ Вот ссылка, если тебе интересно) Он считается одним из лучших в России.
Ответить С цитатой В цитатник
Мичиру   обратиться по имени Понедельник, 23 Марта 2009 г. 19:38 (ссылка)
Viktorina0, Только вот с преподаванием японского каша....
Ответить С цитатой В цитатник
Viktorina0   обратиться по имени Суббота, 28 Марта 2009 г. 19:41 (ссылка)
Просто не повезло с одной из преподов( Вторая - классная...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку