-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Парижское_кафе

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 15646


жаль не осмелюсь попросить - о поцелуе * перевод-=- Muzeum Rondizm-=-

Понедельник, 12 Октября 2009 г. 22:43 + в цитатник
ЮРИЙ_КОСАГОВСКИЙ все записи автора

 

 

 

 (400x400, 54Kb)

 (411x352, 47Kb)

 

 


 Электре
 
 
                          Роберт Геррик
                         перевод Ю.К.


 
 
жаль не осмелюсь попросить - о поцелуе
 
как не осмеливаюсь даже - об улыбке попросить
 
осуществить что б просьбу ту или другую
 
и - гордость вместо чувства разбудить?
 
 
нет-нет - на большее чего решаюсь
 
желаю только лишь иметь…
 
поцеловать тот воздух … - что вдыхаю …
 
что возле губ твоих - изволил пролететь
 
 
 
                 *
 
 
 
 
To Electra
 
I dare not ask a kiss,
 
I dare not beg a smile,
 
Lest having that, or this,
 
I might grow proud the while.
 
No, no, the utmost share
 
Of my desire shall be,
 
Only to kiss that air,
 
That lately kissed thee.
 
 
                                Robert Herrick
 
 
 
 
 
 
Рубрики:  Слепой дождь (ПРОЗА и СТИХИ)
Наше творчество

Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку