-Музыка


Дипломная работа

Суббота, 19 Января 2013 г. 19:41 + в цитатник
Vitalik_in_Berlin все записи автора Обращаюсь к лингвистам, филологам, переводчикам и остальным гуманитариям тоже :)
Пришла пора писать диплом.А я, хоть вот убей, не знаю с какой стороны подступиться и с чего начать.
Тема - проблемы перевода современных сказок. Писать хочу по Гарри Поттеру.
Понимаю,что нужен будет анализ русского и английского текста на тему грамматики, лексики, стиля и т.д.
Но никак не могу понять с чего следует начать,как вообще организовать работу

Знающие, подскажите, пожалуйста.Как вы начинали работу, может какой-то план или ещё что.
Буду очень признательна за любые наставления.


Процитировано 1 раз

Die_Zitronenminze   обратиться по имени Суббота, 19 Января 2013 г. 19:45 (ссылка)
Обратись за помощью к научному руководителю. Он должен тебе подсказать
Ответить С цитатой В цитатник
Не_ходи_за_мной   обратиться по имени Суббота, 19 Января 2013 г. 20:02 (ссылка)
вот он - диплом моей мечты по ГП))
плюсую предыдущему оратору, план надо составлять вместе с науч руком, это его прямая обязанность
Ответить С цитатой В цитатник
Vitalik_in_Berlin   обратиться по имени Суббота, 19 Января 2013 г. 20:31 (ссылка)
Die_Zitronenminze, подсказки руководителя звучали примерно так : " ну поищи в интернетике, полистай курсовые старые свои,сделай на их основе что-нибудь." лол))
Ответить С цитатой В цитатник
Rosland   обратиться по имени Суббота, 19 Января 2013 г. 20:58 (ссылка)
Присоединяюсь к Не_ходи_за_мной, диплом моей мечты хД

А если по теме, знаю я такой тип преподов - дадут какой-нибудь общий советик и все, вали. Тут надо спрашивать конкретнее, тогда получишь конкретный ответ.
Ответить С цитатой В цитатник
В_погоне_за_листопадом   обратиться по имени Суббота, 19 Января 2013 г. 21:06 (ссылка)
1. Чётко сформулируйте тему.
2. Поставьте цель. Она должна быть одна и не должна звучать как "изучить то-то", "узнать то-то". Должна быть конкретная цель
3. Определите несколько задач, которые помогут прийти к цели. Исходя из задч распланируйте главы дипломаю Ориентировочно жто будет:
-обращение к дискурсу на указанную тему,
- практическая часть (где можно выделить уровни языковый или, например, книжные: каждой книжени отвести свой раздел)
- приложение (если будете делать что-то ами: составите глоссарий имён героев, например, как их перевели бы вы).
4. Начинайте заниматься дискурсом. Стаьвьте вопросы и овтечайте на них: чт описали по ГП русские филологи и лингвисты? Кт опереводил гп? Были ли скандалы с переводами и что стало камнем преткновения? Если мнение автора о нашем переводе или хотя бы просто британцев. Корчое соберите всё это в кучу, сделайте главу и тащите к научруку.
Ответить С цитатой В цитатник
Acid751   обратиться по имени Суббота, 19 Января 2013 г. 21:49 (ссылка)
Первым делом к науч. руководителю, задаете ему конкретные вопросы по теле. Если в дипломе две главы, то первая обычно посвящена теории на данную тему, читаете не только в Интернете, советую посетить библиотеку, можно поискать через электронный каталог что есть на данную тему в Ленинке, если что-то есть - туда! Цели, задачи обязательно определите. Вторая глава - практическая часть.
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 05:01 (ссылка)
А мне нравятся изыскания Задорнова. очень интересная тема - богатый и могучий и его древние источники. Как подумаешь, уже сложно переключиться, занятно же. Кошка от кош - крюк, коготочки-цапки, собака - сбоку, или вообще каждое слово побуквенно разобрать, с точки зрения "аз-буки-веди" Никто же не пробовал, а подумать - например, сон, получается "слово-он-наш" . Мы тут с народом посидели на досуге, когда вроде собрались, а электричество выключили. Поразбирали привычные слова и офигели - куча сути смысла))) Ну это так, навскидку, чего в голову пришло при слове филология))) Желать заранее ничего не буду, но найти хорошую тему желаю от души)
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 05:05 (ссылка)
Кстати, эта же тема плотно привязывается и к переводам, правда, увязать это с Гарри Поттером у меня не сложилось) Просто ассоциации возникли, у Задорнова забавная теория происхождения многих иностранных слов от древне-славянских)
Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_И   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 06:24 (ссылка)

Ответ на комментарий Seleonora

Задорнов бредит. "Изыскания", скажете тоже. Высосать из пальца, не заглядывая в этимологический словарь - великое дело, да.
Профессиональным филологам его болтовня смешна.
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 06:55 (ссылка)

Ответ на комментарий Ольга_И

Этимологический словарь мало какие слова объясняет, например))) Меня он во многом не успокоил))) А слова просты и созвучия очевидны)) Потом, я не собираюсь спорить о достоинствах филологических работ и изысканий Задорнова)) Тем более, Ваша очевидная задирка, да ещё и в часы работы известных специалистов, совсем не помогает автору поста. Если б вам отвлечься от желания с кем-нибудь повздорить, можно было бы и что-то дельное посоветовать человеку насчёт Гарри Поттера))) Гарри Поттер и Ваше желание вовлечь меня в склоку по поводу мнения об артисте - как это характерно))) Извините, но Вы сегодня на диете)) Мне НРАВЯТСЯ выступления Задорнова, и чьё-то научное мнение это не изменит))) А всё, что Вы можете сказать по этому поводу - уже было: у Гордона, когда к горластой профессуре ещё и поп-батюшка присоединился)) Не впечатлило, и уронило авторитет ортодоксов, которых вы сейчас пытаетесь поднять на щит)) Ну и что))) Многим параллельна филология, но интересно мнение культурного и образованного человека, который даже на их бессильную и совсем не филологическую брань не повёлся)) Так что откланиваюсь, привет профессиональным филологам))) А Вам - почаще улыбаться, даже если это не научно, улучшает жизнь и разрушает желчь))) Кстати, это даже церковники поддерживают, раз уж вы так щепетильны в авторитетах. С крещением))))))
Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_И   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 07:40 (ссылка)

Ответ на комментарий Seleonora

Столько советов и пафоса... Вашу бы энергию да в мирных целях.
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 07:45 (ссылка)

Ответ на комментарий Ольга_И

Рано тролли просыпаются))) Какие советы? Вам - ни одного) У вас автор поста просил совет, а вам с утра прицепиться было не к кому))) Я с вами диалога не затевала, вы никак успокоиться не можете)) Хотите поспорить? Да бога ради. Спорим, что на вашей вредности больше можно было лампочек зажечь))) Хотите продолжить - можете в личку тошниться сколь угодно, там кнопочка есть, чтоб за вами прибраться) А в чужих постах базар устраивать - признак дурного воспитания. Или всуе помянутого троллинга)))
Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_И   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 08:28 (ссылка)

Ответ на комментарий Seleonora

С крещением поздравить не забыла, умничка всё-таки. И порядок в чужом посте навела. А в голове своей забыла: где любовь к псевдонаучной бредятине Задорнова, там и до уринотерапии недалеко.
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 08:32 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 08:36 (ссылка)

Ответ на комментарий Ольга_И

Главное, что у вас в этом опыт имеется, иначе вряд ли бы вы знали такие подробности)) Как только соберусь, обращусь за консультацией)) Желаю здравствовать)))
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 09:25 (ссылка)

Ответ на комментарий Ольга_И

А диплом по гарри потеру это не смешно?гыгыгыя уж не говорю,что человеческих переводов сейчас вообще практически нет(времени нету ни у кого) .лучше уж ,правда,Задорнов- хоть повеселее.а в общем филология и гарри потер-это печально.
Ответить С цитатой В цитатник
тепловнимание   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 10:17 (ссылка)
Зашла в Google а там...
- Ляпы переводов
- сравнение переводов...
- трудности...
- гобленские... народные... пиратские переводы
- форум Гарри Поттера переводов
- анализ русских переводов...
- перевод М. Спивак и от Росмена...
Кстати хорошо ы ходить в институтскую библиотеку и искать
там ... От вас только требуется всё перелопарить
а руководитель Вам поможет выплыть из вороха данных...
Устехов!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Ga-na   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 10:23 (ссылка)
В проблемах перевода не забудьте и о Тане Плоттер,и как возникает нечто подобное.Почитайте Маршака,он ведь всю жизнь занимался переводами,А басни Крылова...не что иное,как перевод басен Эзопа.А от корифеев и к современности не далекою
Ответить С цитатой В цитатник
Tusik50   обратиться по имени Погуглила для будущего дипломанта Воскресенье, 20 Января 2013 г. 10:23 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Tusik50   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 10:24 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Безумный_вихрь   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 10:39 (ссылка)
кстати, насчет "задорновских изысканий" - мысль не глупая, если с другой стороны кусить. Там же в поттере очень много должно быть заклинаний, названий (по типу воркались хливкие шорьки)... и переводить их видимо приходится подключаясь к таким изысканиям, выискивая на каких изысканиях основаны были такие словея в иностранном... Вообще бывает натыкаешься на то, что в переводе и фамилию лишний раз не переводили, а там была игра слов в фамилии, которая потерялась. Опять же на вскидку, знаю что в переводе с английского на русский многие вещи обретают пол и могут казусы получаться - там случаем все персоонажи на месте? пол не поменяли с мистера на миссис?
Ответить С цитатой В цитатник
walley2011   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 10:51 (ссылка)
интересно, что нет ни научного руководителя, ни куратора проекта...ни даже плана-содержания диплома. Что же это за учебное заведение такое?
Ответить С цитатой В цитатник
lisamiha   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 11:26 (ссылка)

Ответ на комментарий Ольга_И

дама... моя бабушка в стародавние времена одеколон Маки называла Маки - скаженни (сумасшедшие+злые) собаки. чей-то смотрю аватара соответствует. ближе к теме поста, пожалуйста))) со всеми праздниками!
Ответить С цитатой В цитатник
Vitalik_in_Berlin   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 12:21 (ссылка)
В_погоне_за_листопадом, тепловнимание, Ga-na, Tusik50, Благодарю Вас за отклики!)
Ответить С цитатой В цитатник
pro100sergacheva   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 12:22 (ссылка)
Когда я писала диплом, мне очень помог научный руководитель: он составил план, помог написать вступительную часть, основную часть писала сама, всегда с руководителем советовалась, он всё подсказывал. В ленинке много литературы. Интернета тогда у меня не было. Удачи Вам!
Ответить С цитатой В цитатник
Аскера   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 13:10 (ссылка)
Товарищи, я - филолог. И мой научник ничего не понимает в моей теме, поэтому от корки до корки диплом я писала сама, в июне вот защита. Так что если научник говорит - в интернет, это дело дрянь.
Касательно самого анализа текстов: Вам нужно несколько вариантов перевода + оригинал. Далее анализируете каждый текст на всех уровнях языка (фонетика, грамматика, лексико-семантический уровень, синтаксис), выделяете характерные особенности каждого перевода на этих уровнях, отличающие его от другого. Потом думаете, что меняется в результате разных вариантов перевода.
Ну, и разумеется, на уровне идейно-смысловом нужно смотреть. Я в оригинале ГП не читала, но слышала, что очень многое было изменено, в связи с разницей менталитетов.
И кстати, обратите внимание на идеомы, которые тоже наверняка либо убрали при переводе, либо заменили на наши аналоги. А они, мягко говоря, не всегда аналоги.
Ответить С цитатой В цитатник
natmir   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 13:26 (ссылка)
Здравствуйте. Во-первых, ваша тема "Проблемы перевода современных сказок (по произведениям Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере)" достаточно общая. В процессе подбора и изучения материала вы наверняка столкнетесь с тем, что необходимо будет выделить только какое-то одно направление, а может быть только одну проблему (без "вникания" в тему сложно что-то подсказать). Это могут быть проблемы перевода имен собственных, это могут быть лексические проблемы перевода, это могут быть проблемы моделирования перевода и т.д.). Именно поэтому ваш научный руководитель и сказал, что бы вы "прошерстили" интернет. Начать надо с изучения всех материалов по проблемам перевода, необязательно по по произведениям Дж.К. Роулинг. Я бы посоветовала вам познакомиться с диссертациями по вашей теме. Вот ориентировочно перечень: Особенности лексико-семантических и лексико-стилистических трансформаций при переводе художественной литературы :на материале сказок О. Уайлда; Функционирование имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки; Передача образной коннотации при переводе; Вербализация концепта "CHILD" на материале произведений Дж.К. Роулинг; Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг);Основные синтаксические особенности английской литературной сказки; Динамика волшебного мира Дж. К. Роулинг; Лингвостилистические средства выражения комического и эксцентрического в языке современной детской английской литературы и специфика их перевода на русский язык :На материале произведений С. Миллигана и Дж.К. Роулинг и много еще сами найти сможете на сайте www.dissercat.com или в библиотеке. Не пугайтесь, вам не придется читать ВСЕ эти научные труды. Просто даже беглое ознакомление с оглавлениями этих диссертаций поможет вам составить план своего исследования, определить цель вашей работы, ее задачи и пр. Удачи!
Ответить С цитатой В цитатник
X-Law   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 16:02 (ссылка)
По-моему у всех в этом плане всё одинаково... начинают с целей, предмета-объекта исследования и задач. Потом методы и т.п... новизна и актуальность...
Потом содержание, где главы и подглавы, практическая часть и приложение (в вашем случае, наверное, копии страниц)
Ответить С цитатой В цитатник
илюс   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 16:16 (ссылка)
Вставлю свои пять копеек. Когда работала над дипломом, купила в книжном маленькую книжицу за 35р., руководство по работе над дипломным проектом. там все по полочкам разложено.
По ней сделала весь проект, научный руководитель уехала по гранту в это время в иностранный университет, некого было спрашивать.
На защите хвалили и даже рекомендовали диссер по этой теме писать.
Я не хвастаюсь, а просто такие книжечки бывают архиполезными.
Ответить С цитатой В цитатник
galmao   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 17:01 (ссылка)
А что Вы пять лет и институте делали? " От сессии до сессии живут студенты весело?" Оригинал хоть прочитали( хоть в переводе)?
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку