-Музыка


Дипломная работа

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


walery948   обратиться по имени Советы прохожего Воскресенье, 20 Января 2013 г. 17:03 (ссылка)
Я не специалист-лингвист, но хочу обратить внимание на один нюанс. Вы собираетесь писать о проблемах перевода сказок, а за основу берете не сказку, а фантастический рассказ. Там, правда, тоже присутствуют всякие небылицы, но в основе фантастика, у которой совсем другие проблемы перевода. Персонажи любых сказок используют сказочные возможности своего организма или соседей по обитанию - волков, зайцев, попугаев. В фантастике - возможности техники, всяких устройств.
Поэтому переводчику сказок надо знать не физические процессы работы машины времени, а как путем особого вращения вокруг дерева можно себя перебросить через тридевять земель. Причем это вращение в каждой стране описывается с учетом своего национального менталитета. Попробуйте перевести дословно на аглицкий действия Иванушки, естественно, дурачка по управлению самоходной печью или коромыслу с ведрами. Англичанин не поймет дословный перевод по нескольким причинам: Иванушка- дурачок, по его понятию - дурак и далее все исходит из этого понятия - шагающая печь, ведра с коромыслом. А по русским понятиям Иванушка-дурачок - умнейший персонаж, к к которому с любовью относятся и рассказчики и слушатели. Англичанин не поймет дословного перевода еще и потому, что он в жизни не видел коромысла и не знает, что это такое, кстати, как и печь. Для него печь - это такая конструкция в виде тумбочки (высокой или низкой - по возможностям), в которой жгут топливо для согрева комнаты. На нее не поставишь даже чайник для подогрева, не то чтобы еще и лечь сверху. А плиты для приготовления пищи тоже не располагали к лежанию на них.
Так что первая проблема переводчика - согласовать ментальное понимание разными народами отдельных действий персонажей.
Западный солдат, возвращаясь со службы, может полезть в какое нибудь гиблое место, чтобы добыть там денег, а русскому солдату, во-первых никто бы такого и не поручил (в России не было таких мест с деньгами), во-вторых, ему привычнее найти топор и сварить из него кашу. Западные солдаты каши никогда не варили, они этому не обучены, а русские всегда носили с собой горстку крупы на такой случай и умели это делать - вот вам вторая проблема - как объяснить при переводе такие поступки, непонятные в силу того-же менталитета.
Да и писать можно не только о переводе с английского, но и на английский, с того же русского.
Ну, на мой взгляд, если эти проблемы раскрутить, плюс введение-заключение, то уже листов на 100-120 можно набрать. Плюс грамотные рассуждения, о которых упоминала выше natmir , вот вам и диплом.
Ответить С цитатой В цитатник
Е-Ва   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 17:23 (ссылка)

Ответ на комментарий Seleonora

При всем уважении, большей частью изыскания его - чистый бред! Не этимологию изучает, а придумывает всякую фигню.
Ответить С цитатой В цитатник
Е-Ва   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 17:28 (ссылка)
Скажите, получается, что тема диплома возникла спонтанно? Ведь диплом складывается из написанных ранее курсовых, это же практически готовые главы! Выбранная тема довольно сложна, по ней мало материала и будет сложно написать что-то стоящее за короткий, как я понимаю, срок.
Ответить С цитатой В цитатник
Fintifli   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 19:59 (ссылка)
А разве правильно так строить фразу лингвисту: "Писать хочу по Гарри Поттеру"? Думаю, что правильно было бы написать так: "Писать хочу по Джоанне Ролинг".
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 20:27 (ссылка)

Ответ на комментарий Е-Ва

Кто - Гарри Поттер?
Ответить С цитатой В цитатник
Е-Ва   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 20:33 (ссылка)

Ответ на комментарий Seleonora

Поскольку Вы писали про Задорнова, то, само собой, бредит именно он )))
Спорить не хочу и не буду, вкусы у всех разные, просто высказала свое мнение в ответ на Ваше, уж больно многие воспринимают его "изыскания" всерьез.
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 20:36 (ссылка)

Ответ на комментарий natmir

А может, правда, автору поста перебиться на Оскара уайльда? Я осилила целых 2 произведения на английском, и там такие интересные речевые обороты... В общем, гп - просто то, что называется экшн. Может, в оригинальном исполнении он более глубокомыслен, но перевод - не литература. Есть чудные сказки на этом языке для детей - забытый день рождения, например. гп - это скорее сценарий, чем повесть
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 20:45 (ссылка)

Ответ на комментарий Е-Ва

А я уже на это высказывание ответила,. Про серьёз - гарри поттер, по-вашему серьёзно, а изыскания задорнова - бред. Хочу потыкать ваше внимание, я не употребила термин работы, открытия и т.д. Изыскания - это то, на что и я имею полное право, без всяких научных титулов. А попытки развести меня на препирательство - лишняя трата калорий. Хотите дуэль? Переходите на мою страницу, кину тему. Только скажите, я в течении 5 минут обозначу пост. Сейчас у меня есть довод, это вчера лень было. И наконец, господа умники. Дарвином вы не подавились? Так вот: то что говорит Задорнов - УМНЕЕ. А как вы к этому относитесь, необязательно было обращать в мой адрес. Я все комменты читаю, поняла бы. Просто считаю необходимым отвечать на обращения. А теперь, уж коль скоро вы "столь умны и непорочны, осмотрительны и точны" давайте всё-таки вернёмся к гарри поттеру. У человека вопрос - как писать диплом? Ну же, будьте конструктивны, а не ищите к кому придраться
Ответить С цитатой В цитатник
Elena_Hoffmann   обратиться по имени Речь идет о современных сказках - вот с них и начни- и Гарри Поттер - не самая худшая литература, с учетом возрастной группы, дя которой она написана. Воскресенье, 20 Января 2013 г. 21:05 (ссылка)

Ответ на комментарий

1) Сказка как жанр - исторический аспект, особенности композиции, языка, стилистики
2)Представители жанра - не надо называть?
3)Сказки какого периода (с какого момента) времени относят к современным? Р.Толкин? К. Льюис?
4)"Гарри Поттер" как пример современной сказки. Об авторе и индивидуальных особенностях.
5)Литературный перевод.
6)Перевод жанровой литературы и сказок в частности. Перевод современных сказок с учетом актуальных изменений языка (языков)
7)Переводы сказки "Гарри Поттер"- лингвистический анализ: лексика, синтаксис, стилиститка.

Не забудь про Введение и заключение. В первом пишут о теме, её актуальности, цели и задачах; во втором "отчитываются" о проделанной работе.
Очень важна связь теории с практикой, т.е. после каждоготеоретического утверждения должны идти конкретные примеры из текстов.
Ответить С цитатой В цитатник
Elena_Hoffmann   обратиться по имени Прочитайте внимательно комментарий НАТМИР - она права!! Воскресенье, 20 Января 2013 г. 21:11 (ссылка)

Ответ на комментарий Elena_Hoffmann

Тема широковата для дипломной работы, её бы надо "сузить", т.е. свести к какому-нибудь одному аспекту литературного перевода.
Ответить С цитатой В цитатник
Vitalik_in_Berlin   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 22:32 (ссылка)

Ответ на комментарий Е-Ва

я выбрала из списска тем ту, которая показалась мне наиболее интересной.Увы, возможности самим придумать себе тему у нас нет (
Ответить С цитатой В цитатник
Vitalik_in_Berlin   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 22:36 (ссылка)
Seleonora, я очень люблю сказки Уайлда, но, боюсь, под определение "современные" они, ну, всё же не очень подходят. По крайней мере на мой взгляд.
Ответить С цитатой В цитатник
Vitalik_in_Berlin   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 22:39 (ссылка)
walery948, Elena_Hoffmann, Княжна_Ирэн, natmir, Спасибо большое за адекватные советы по теме.Отметила некоторые вещт и уже набросала кое-какие идеи, отталкиваясь от того, что вы рекомендовали.Ещё раз спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Аскера   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 22:44 (ссылка)

Ответ на комментарий Vitalik_in_Berlin

Удачи в работе! Немножко осталось, держитесь)
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 22:51 (ссылка)

Ответ на комментарий Vitalik_in_Berlin

Не знаю, может, они не слишком часто светятся на экранах. Для меня гп - тоже устаревшая тема, мне кажется, уж так давно это крутилось))) Много (не очень, но всё же) лет назад это бала витрина, лицо крупнейших книготорговых точек. А сейчас на самых таких презентационных витринах ни гп, ни перумова как-то нет... Может, на фентези чуток мода ослабла. Там щазз какое-то эмо... И уайлда сказочником назвать можно только с натяжкой. Я бы его обозвала публицистом-фантастом, или может чего ещё поинтереснее для заголовка. Я не очень в тонкостях жанров понимаю, только в общем. Плеваться не надо, я опять помяну всуе Задорнова. Он сказал, ну нравится мне - когда не знаешь, как назвать то, что написал, говори, что написал эссе. Ну вот, уайлд, это фантастическое эссе, например))))))))))) Даа... Хорошо нам про уайльда, я всё голову ломаю,, чего с гариком-то делать? Ну вот появилась у человека мысль, а я её думаю))) Никак не соображу какую-нибудь изюминку, чтоб вокруг неё плести диплом. С рефератом я бы ещё выкрутилась...
Ответить С цитатой В цитатник
Vitalik_in_Berlin   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 23:07 (ссылка)
Seleonora, Напишу тоже диплом и скажу, что это фантастическое эссе :DНу изюминку уж мне и не обязательно какую-то искать,выберу что-то из существующих проблем при переводе и на основе Гарри Поттера и пары других книг построю работу)
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 23:14 (ссылка)

Ответ на комментарий Vitalik_in_Berlin

а многие дипломы тянут на эссе, я такие видела)) Их бывшие дипломники с небольшими правками публиковали как повести, романы)))) Так что прецеденты были))) я всё-таки за изюминку, чуть поменьше, чем у Задорнова, но чтобы кафедральным монстрам было к чему прицепиться) Они к этому с благоволением относятся)) Самого вам дипломического диплома и эссеистого эссе))
Ответить С цитатой В цитатник
Vitalik_in_Berlin   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 23:16 (ссылка)
Seleonora, ахах,спасибо)
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 23:21 (ссылка)
А знаете, мне кое-что очень понравилось по ссылке РЕЦЕНЗИЯ НА ПЕРЕВОД ГАРРИ ПОТТЕРА. Я прямо так вчера и ругнулась в гуглях. Там всплыло несколько любопытных мыслей, особенно про соотнесение возраста читателей с трудностями перевода))) Жалко, что времени было мало покопаться, но вдруг вы там чего увидите. Если, конечно, всё это уже не перелопатили)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Ответить С цитатой В цитатник
vlady100   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 23:53 (ссылка)
Исходное сообщение Seleonora
Кстати, эта же тема плотно привязывается и к переводам, правда, увязать это с Гарри Поттером у меня не сложилось) Просто ассоциации возникли, у Задорнова забавная теория происхождения многих иностранных слов от древне-славянских)
А у моего приятеля от древне еврейских, что разумеется логичнее, но всё равно бред полный. Потому, что всё тянет в рот. Я не читал у Задорнова, но судя по его умностям об амриканцах......
Может я и не прав, про приятеля..
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2013 г. 23:59 (ссылка)

Ответ на комментарий vlady100

Там выше для вас ответ уже есть)) Зря надеетесь, я Задорнова защищать не собираюсь)) Он сам себя защитит, вот ему и напишите )) Я там Дарвина помянула всуе - ваш коммент полная аналогия))))) Спокойной ночи)))
Ответить С цитатой В цитатник
vlady100   обратиться по имени Понедельник, 21 Января 2013 г. 00:14 (ссылка)

Ответ на комментарий Seleonora

Вы бредите.
Ответить С цитатой В цитатник
Seleonora   обратиться по имени Понедельник, 21 Января 2013 г. 00:23 (ссылка)

Ответ на комментарий vlady100

))))
Ответить С цитатой В цитатник
Не_ходи_за_мной   обратиться по имени Понедельник, 21 Января 2013 г. 01:17 (ссылка)

опять Задорнов. Любят же люди, далекие от науки, ссылаться на эти бредни. Мозгов для научной литературы, естественно, не хватает, и "этруски - это русские!" кажется супер-глубокой мыслью. Деградация полнейшая.

Автор, пардон за оффтоп :)
Ответить С цитатой В цитатник
Дама_с_вязанием   обратиться по имени Понедельник, 21 Января 2013 г. 04:11 (ссылка)
Любое произведение состоит из трех основных частей, которые, в свою очередь имеют свои подзаголовки, развиващие тему каждой части. Когда вы начинаете о чем-то писать, то это: 1. ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ. Это экскурс по теме: вы можете описать саму книгу, т.е. кто написал, когда написал, о чем написал, на каком языке была написана книга. 11. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ. Здесь уже вы занимаетесь анализом самого произведения, языка, перевода, кто переводил, как переводил, правильно ли сделан перевод тем или иным переводчиком. В основной части вы должны указывать много выдержек из произведения, сравнивать оригинальный текст и различные переводы и указывать насколько ярко был сделан перевод того или иного эпизода разными переводчиками. В этой части много может быть подразделов, где вы более глубоко остановитесь на каком нибудь глубоком анализе самого текста и переводов. Указать наиболее слабые и сильные стороны перевода. 111. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ. Эта часть посвящена выводам, глубокому окончательному анализу и своего видения этого произведения, свои выводы о переводе, внести какие-то свои предложения по поводу этого произведения, указывая абзац, предложение в произведении. Дипломная работа будет тогда грамотной, когда в ней будет много цитат, выдержек, примеров. В конце каждой страницы нужно указывать откуда взяты те или иные мысли. Легко написать дипломную работу, если браться за нее заранее. Можно пойти в хорошую библиотеку, где есть читальный зал и взять по теме много книг. Сразу быстро их просмотреть и определить, какие именно книги вам пригодятся в написании дипломной работы. Закрепить за собой список этих книг и в следующие посещения читального зала работник вам будет приносить выбранные вами книги. Если вы будете механически переписывть чужой диплом, тогда очень трудно его защищать. И нет гарантии, что точно такой же диплом не написал еще кто-то. Удачи вам!
Ответить С цитатой В цитатник
Здравствуй_Ночь   обратиться по имени Понедельник, 21 Января 2013 г. 09:58 (ссылка)
Прежде всего обратись к своему дипломному руководителю.Лучше всю работу начинать с ним. Необходимо в первую очередь составить план дипломной работы (содержание) и по нему уже писать. Введение (где пишут о проблеме выбранной теме, метод, задачи, предмет исследования) две большие главы, практическая часть и заключение. В каждой главе вывод. В заключении в принципе пишут вывод по двум главам и практ.части. Как то так... А ГАРРИ ПОТТЕР у вас по хорошему должен тогда быть в практике и во второй главе. Первая глава общая так сказать.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 21 Января 2013 г. 11:56 (ссылка)
Много раз помогала писать курсовые и знаю не понаслышке, что научные руководители с советами не спешат. Поэтому, узнав тему, я стараюсь найти в интернете побольше всего, что её касается, и собрать в кучу. В процессе анализа этой кучи вырастает первый раздел, теоретическая часть: определения понятий и анализ научных трудов по теме. Потом появляются светлые мысли (уже свои), анализирую произведения и пишу практическую часть. Если заказывали, разрабатываю эксперименты и прочее, это уже третий раздел. Ну а как писать вступление и выводы, думаю, каждый студент-дипломник знает сам.
Ответить С цитатой В цитатник
слобожаночка   обратиться по имени Понедельник, 21 Января 2013 г. 14:55 (ссылка)
Я - историк. Мы пишем так:
в первой главе
1. актуальность
2.хронологические рамки и их обоснование
3. предмет, объект и задачи
4. методы и методология
5 обзор источников и историографии
Во второй и третей главе само исследование. В конце каждой главы обязательно выводы.
Последнее - заключение. Там Вы собираете все свои выводы по главам и объединяете их в один общий.
Потом список использованной литературы и источников. Список сокращений. Дополнения и таблицы (если есть). И в самый конец (или в начало) содержание
Ответить С цитатой В цитатник
natmir   обратиться по имени Понедельник, 21 Января 2013 г. 15:47 (ссылка)

Ответ на комментарий walery948

Очень дельные советы по проблемам перевода. Прислушайтесь, пожалуйста...
Ответить С цитатой В цитатник
Vitalik_in_Berlin   обратиться по имени Понедельник, 21 Января 2013 г. 21:11 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: 1 [2] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку