-ћузыка

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ћама_в_Ўл€пе

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 25.02.2006
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 8901

¬ыбрана рубрика мои переводы/mes traductions.


ƒругие рубрики в этом дневнике: юмор(33), улитководство(11), рецензии(20), размышлени€(103), при€тные мелочи жизни(215), обидно, нэ?((13), мо€ паранно€(54), моЄ скромное счастье)(38), маглы(21),  тулху(5), ∆«Ћ(4), желани€(2), дела басовые(4), јниме(4), my drawings(135), mes poemes(10), les testes(115), les photos(100), les interessents(26), les emotions(97), les desirs(11), le video(20), la vie(119), la literature(18), la depression(65), j-rock(16), de moi(310)
 омментарии (0)

лингвистический крик души

ƒневник

„етверг, 17 ћа€ 2012 г. 23:03 + в цитатник
ѕичаааль. ‘ранцузский запущен по страшному. —ижу, ломаю себе мозг, перевожу дл€ подруги песни. √рустно, когда слова знаешь, смысл понимаешь, но сложить в фразы не можешь. ¬от тут и начинаетс€ разрыв шаблонов, ор на тему того, что гребаные французы! Ќу и прочее. ¬ итоге ты переводишь ахинею, отсылаешь, дл€ уверенности, еще и маме зачитываешь и в итоге тебе аплодируют....=_=
„ерез 2 недели сажусь за французский...Ѕуду вспоминать...

¬ена. (Dernière Volonté)

Ќевинным взгл€дом € созерцаю твой строй
ќдета€ в свет, вырезанна€ из камн€
ќтгороженный от реальности € ощущаю провалы в пам€ти
¬оспоминание о тебе поднимает мен€ в моменты мечтаний

—квозь течение времени си€ет тво€ безм€тежность
Ѕезответные взгл€ды осуждают и губ€т теб€
ѕриветствуемое ветром и долгожданными дожд€ми
¬ эти часы гнева воспоминание о тебе успокаивает мен€

я тешу себ€ тем, что ночи дл€ мен€ нежны в твоем лоне
—п€ща€ в слабых отблесках света небесного ≈вропа
я прив€зан к смерти, это врем€, что зовет мен€
ѕрощай ¬ена и умирай без сожалени€
–убрики:  мои переводы/mes traductions

Shut me up

ƒневник

—реда, 14 ћа€ 2008 г. 01:12 + в цитатник
The bass, the rock
The mic, the treble
I like my coffee black
Just like my metal

The bass, the rock
The mic, the treble
I like my coffee black
Just like my metal

I can't wait for you to knock me up
In a minute, minute
In a fuckin' minute

I can't wait for you to knock me up
In a minute, minute
In a second

I can't wait for you to shut me up
And make me hip like badass
I can't wait for you to shut me up
Shut it up

I can't wait for you to shut me up
And make me hip like badass
I can't wait for you to shut me up
Shut it up

The bass, the rock
The mic, the treble
I like my coffee black
Just like my metal

The bass, the rock
The mic, the treble
I like my coffee black
Just like my metal

I can't wait for you to knock me up
In a minute, minute
In a fucking minute

I can't wait for you to knock me up
In a minute, minute
In a second

I can't wait for you to shut me up
And make me hip like badass
I can't wait for you to shut me up
Shut it up

I can't wait for you to shut me up
And make me hip like badass
I can't wait for you to shut me up
Shut it up

I don't find it funny right now (right now)
Just want my ma-ma-ma-money right now (now)
I'm on my way to the party right now (right now)

I don't find it funny right now (right now)
Just want my ma-ma-ma-money right now (now)
I'm on my way to the party right now (right now)

Because the break, the break, the break

I can't wait for you to shut me up
And make me hip like badass
I can't wait for you to shut me up
Shut it up

I can't wait for you to shut me up
And make me hip like badass
I can't wait for you to shut me up
Shut it up

ahtung!Sensored
–убрики:  мои переводы/mes traductions

Calogero - Pomme C

ƒневник

„етверг, 17 январ€ 2008 г. 20:02 + в цитатник




ѕесн€ про нас...
яблоко — (у  ало Mac, а на нем сочетание клавиши с символом €блока и "—" - это опци€ "копировать")
Auteur : Zazie
Compositeur : Calogero et Gioacchino
” мен€ есть ее фотографи€
” мен€ есть ее e-mail
≈е сердце на клавиатуре

” мен€ есть ее образ
» € хочу ее
’от€ никогда ее не касалс€

—охранить ли мне
»ли отказатьс€?

яблоко —
ћужчина и женщина
Ёто цела€ программа
»скусственное небо
яблоко, которое мен€ завлекает (=запускает?)
» которое мен€ покидает (=закрывает?)
ћы влюбл€емс€ слишком быстро
ѕорок и виртуальность

ќна мне пишет,
Ќо мой экран
‘орматирует чувства.

Ќо € представл€ю себе,
„то машина
ћожет только притвор€тьс€.

ћой ADSL
Ќа самом деле не реален.
яблоко —
ћужчина и женщина
Ёто цела€ программа
»скусственное небо
яблоко, которое мен€ завлекает
» которое мен€ покидает
ћы влюбл€емс€ слишком быстро
ѕорок и виртуальность

Ќемного любви, копировать, вставить,
Ќемного любви, €блоко —
Ќемного любви, скачать
Ќемного любви, чтобы сохранить
„тобы сохранить
Ќо любовь не виртуальнаЕ

яблоко —
ћужчина и женщина
Ёто цела€ программа
»скусственное небо
яблоко, которое мен€ завлекает
» которое мен€ покидает
ћы влюбл€емс€ слишком быстро
ѕорок и виртуальность

—охранить ли мне
»ли отказатьс€?
–убрики:  la depression
les emotions
le video
мои переводы/mes traductions

ћетки:  

по просьбам бастующих

ƒневник

—уббота, 12 январ€ 2008 г. 21:54 + в цитатник
перевод песни (фух, с этим € справлюсь быстрее, нежели, чем с фр. текстами^^)

It's colder than before, The seasons took all they had come for.
Now winter dances here, it seems so fitting don't you think,
To dress the ground in white, and grey?

It's so quiet I can hear....
My thoughts touching every second that I spent, waiting for you.
circumstances afford me, No second chance to tell you,
How much I've missed you.

My beloved do you know, When the warm wind comes again
Another year will start to pass,
And please don't ask me why I'm here,
Something deeper brought me That I need to remember.

We were once young and blessed with wings,
No heights could keep us from their reach, no
sacred place we did not soar.
Still greater things burned within us
I don't regret the choices that I've made, I know you feel the same.

My beloved do you know
How many times I stared at clouds
Thinking that I saw you there
these are feelings that do not pass so easily, I
can't forget what we claimed is ours.

Moments lost and time remains I am so proud of what we were
No pain remains No feeling, Eternity awaits.
grant me wings that I might fly, my restless soul is longing
No pain remains No feeling, Eternity awaits.

My beloved do you know, when the warm wind comes again
Another year will start to pass.
And Please don't ask me why I'm here, something deeper brought me,
That I need to remember.

My beloved do you know, how many times I stared at clouds
Thinking that I saw you there
these are feelings that do not pass so easily, I
can't forget what we claimed is ours.

Moments lost and time remains, I am so proud of what we were
No pain remains No feeling, Eternity awaits
Grant me wings that I might fly, My restless soul is longing
No pain remains No feeling, Eternity awaits

Moments lost and time remains when I am so proud of what we were,
No pain remains no feeling, Eternity awaits
Grant me wings that I might fly, My restless soul is longing
No pain remains no feeling, Eternity awaits

Moments lost and time remains, I am so proud of what we were,
No pain remains no feeling, Eternity awaits

Grant me wings that I might fly, My restless soul is longing
No pain remains no feeling, just Eternity awaits.

’олоднее, чем обычно. —езоны (времена года) забрали все, за чем они приходили
“еперь здесь танцует зима, это так уместно, тебе так не кажетс€
ќдеть землю в белый и серый?

“ак тихо, € могу слышать...
 ак мои мысли бегут как секунды, что € трачу, ожида€ теб€
ќбсто€тельства оплачивают мен€ (вот тут не уверена, но вроде так переводитс€), нет сил, чтобы передать
 ак € скучал по тебе (как мне теб€ не хватало)

ћо€ возлюбленна€, знаешь ли ты, когда теплые ветра снова вернутьс€
Ќовй год начнет свой ход
Ёто те чувства, которые не проход€т так просто, я
не могу забыть, что то, в чем мы кл€лись, - наше

ћгновени€ тер€ютс€, а врем€ останавливает свой ход, когда € горжусь тем, чем мы были
Ќи одна боль не оставл€ет чувства, Ѕесконечность ждет
ѕодари мне крыль€, чтобы € мог летать, мо€ беспокойна€ душа тоскует
Ќи одна боль не оставл€ет чувства, Ѕесконечность ждет

ћгновени€ тер€ютс€, а врем€ останавливает свой ход, € так горжусь тем, чем мы были
Ќи одна боль не оставл€ет чувства, Ѕесконечность ждет

ѕодари мне крыль€, чтобы € мог летать, мо€ беспокойна€ душа тоскует
Ќи одна боль не оставл€ет чувства, Ѕесконечность ждет

“апками сильно не бить, если гдето допустила неточность.
upgr: благодар€ моей Ќезабвенной, € исправила свою ошибку в переводе))
–убрики:  мои переводы/mes traductions

Calogero "Face a la mer"

ƒневник

„етверг, 10 январ€ 2008 г. 14:17 + в цитатник
Zut! Cet ordi de la merde! Je le déteste! Le fils de la garce!!!
«вин€юсь, отпустило... —тер все, что € тут написала, даже сохранить не успела=/
» так, revenons à nos moutons!
Calogero - Face A La Mer lyrics
Passi:
On ne choisit ni son origine,
ni sa couleur de peau
comme on rêve d'une vie de château
Quand on vit le ghetto
naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
naître en treillis dans le conflit
et prier le très haut.

Fils du C.O.N.G.O
cette haine j'ai au M.I.C.R.O j'ai l' poids des mots.
sortir d'en bas,
rêver de déchirer ce tableau fait d'armes, de larmes,
fait de sang et de sanglots.

Calogero:
Face à la mer
J'aurais dû grandir
Face contre terre
J'aurais pu mourir
Je me relève
Je prends mon dernier rêve.

Passi:
Tous les deux de la même dalle.
Et tous les deux déçus.

Calogero:
Je prends mon dernier rêve

Passi:
C'est la sécheresse sur une terre où l'on n' cesse de semer tristesse
dans les yeux qui n' peuvent pleurer j'ai beaucoup de rêves lointains.
j' me suis tant rebellé, j'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé.
Dans la vie y a des tapes au fond et des tapes à côté, des t'as pas un euro
ou la tape à l'arrachée, y a l'Etat, les RMmistes, les " t'as qu'à taffer. "
Si t'es en bas faut cravacher.
Si t'es en bas faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher.
T'as pas connu ça toi, l'envie d'empocher les patates,
être à gauche droite face à la mer loin des galères.
T'as pas connu ça, l'envie de d' t'en sortir distribuer des patates des
gauches droites avec un air patibulaire

Calogero:
Face à la mer
J'aurais dû grandir
Face contre terre
J'aurais pu mourir
Je me relève
Je prends mon dernier rêve.

Passi:
Tous deux de la même dalle
Et tous deux déçus

Calogero:
Je prends mon dernier rêve
Face à la mer
C'est toi qui résistes
Face contre terre
Ton nom sur la liste
de tout ton être
Cité à comparaître

Passi:
c'est l'histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron, cette matière
grise dont le pays n'a pas fait acquisition, on se relève, on repart à fond,
on vise le Panthéon, j'en place une à ceux qui en ont, je l'ai comme mes
potes l'ont. On veut toucher le ciel étoilé sans baisser l' pantalon. Trop
peu bonnes fées et trop de Cendrillon. Calo-Passi 2004 action.

Je prends mon dernier rêve.
Je me relève
Je prends mon dernier rêve.

Passi:
Tous deux de la même dalle
Et tous deux déçus

Calogero:
Je prends mon dernier rêve.

Passi:
Tous deux de la même dalle
Et tous deux déçus

Calogero:
Je prends mon dernier rêve.

Passi:
On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
comme on rêve d'une vie de château
Quand on vit le ghetto
naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
naître en treillis dans le conflit et prier le très haut.
Fils du C.O.N.G.O cette haine j'ai au M.I.C.R.O j'ai l'poids des mots.
sortir d'en bas, rêver de déchirer ce tableau fait d'armes, de larmes,
fait de sang et de sanglots.
Face à la mer
On veut tous grandir
Calo-Passi trop jeunes pour mourir

"Ћицом к морю"
Ќе выбираем ни происхождени€
Ќи цвета кожи
 ак мы мечтаем жить в замке
∆ив€ в √≈““ќ
–ождатьс€ в колодках вокруг шеи как  озетта у √юго
–ождатьс€ в клетке, в конфликте
» молитьс€ ¬севышнему

—ын  .ќ.Ќ.√.ќ.
ћо€ ненависть в микрофоне ,мои слова много значат
¬ыбратьс€ из "дерьма"
√резить уничтожением картины, созданной оружием, слезами
 ровью и рыданием

Ћицом к морю
я должен был вырасти
Ѕыть в гр€зи\дерьме
я мог бы умереть
я поднимаюсь
я цепл€юсь за свою последнюю мечту

ќба из одного теста
» оба разочарованы

я цепл€юсь за свою последнюю мечту

Ёто засуха не «емле, где мы не прекращаем се€ть
√русть в глазах
 оторые не могут плакать
” мен€ много неисполнимых мечтаний
я так много бунтовал
я выпил много трЄпа и из-за этого € очень пь€н
¬ жизни есть много способов сделать что-то
» много других попыток
“е у кого нет денег
»ли те кто просит деньги
≈сть государство
Ѕедные люди
≈сть те, кто не хочет работать
≈сли ты в беде, нужно работать, чтобы вылезти оттуда
“ы не знал этого, (у теб€ есть)
∆елание заработать денег
Ѕыть слева правым, лицом к морю
ƒалеко от галер
“ы не знал этого желани€ идти торговать картошкой
Ћевых правых р€дом с изго€ми

Ћицом к морю
я должен был вырасти
Ѕыть в гр€зи\дерьме
я мог бы умереть
я поднимаюсь
я цепл€юсь за свою последнюю мечту
ќба из одного теста
» оба разочарованы

я цепл€юсь за свою последнюю мечту
Ћицом к морю
»менно ты противостоишь(сопротивл€ешьс€)
Ѕыть в гр€зи\дерьме
“воЄ им€ в списке
¬се твое существование
√етто осуждает

Ёто истори€ этого пера, котора€ в дЄгте
Ёта сера€ масса относительно которой страна не сделала вывод
¬стаЄм, отправл€емс€ с большеим упорством, целимс€ в ѕантеон
я розмещу это дл€ тех, у которых есть это
 оторые мечтают про осв€щение, € оголодавший, у мен€ больше энергии делать что-то мотивированное
” мен€ есть это, как это есть у моих друзей
’отим дотрагиватьс€ до звЄздного неба не дела€ минимальных усилий
ќчень мало добрых фей, и очень много «олушек
 алло-ѕасси 2004 действие

я цепл€юсь за свою последнюю мечту
я поднимаюсь
я цепл€юсь за свою последнюю мечту

ќба из одного теста
» оба разочарованы

я цепл€юсь за свою последнюю мечту

ќба из одного теста
» оба разочарованы

я цепл€юсь за свою последнюю мечту

Ќе выбираем ни происхождени€
Ќи цвета кожи
 ак мы мечтаем жить в замке (я цепл€юсь за свою последнюю мечту)
∆ив€ в √≈““ќ
–ождатьс€ в колодках вокруг шеи как  озетта у √юго
–ождатьс€ в клетке, в конфликте
» молитьс€ ¬севышнему (я цепл€юсь за свою последнюю мечту)
—ын  .ќ.Ќ.√.ќ.
ћо€ ненависть в микрофоне ,мои слова много значат
¬ыбратьс€ из "дерьма" (я цепл€юсь за свою последнюю мечту)
√резить уничтожением картины, созданной оружием, слезами
 ровью и рыданием
Ћицом к морю
ћы все хотим вырасти
 ало-ѕасси слишком молод, чтобы умирать
–убрики:  мои переводы/mes traductions

La Russe

ƒневник

—реда, 09 январ€ 2008 г. 18:50 + в цитатник
Malajube "La Russe"
De retour à la face caché du stresse en compagnie de "Loco Locass" (groupe de musique) Ici Gilles. Les gars, pourquoi vous vous accouplez à "Loco Locass"? ...(comprends rien)... Pourquoi pollué vos propos par la politique? Vous ne vous amusez plus avec la musique?
Tout le temps tout justifier
Toujours tout expliquer
Tous les jours tout analyser
Toujours tout décortiquer
Pour la critique et tout ceux qui vont tiquer

En silence

J'vous l'dis, j'vous l'dis
C'pas moi qui l'dis
C't'un mauvais esprit
Dans mon esprit
C'est ma maladie
Ma malédiction
Un mal de la diction
Mes paroles volent en direction
De l'abjection
Sans que je puisse faire objection
Ma langue est téléguidée
Dans l'égout de mes idées
Par un lutin dans ma tête
Un mutin qui fait la fête
C'est mon syndrome
Chu comme un drome
Un avion pas d'pilote

Tout le temps tout justifier
Toujours tout expliquer
Tous les jours tout analyser
Toujours tout décortiquer
Pour la critique et tout ceux qui vont tiquer

Tout le temps tout justifier
Toujours tout expliquer
Tous les jours tout analyser
Toujours tout décortiquer
Pour la critique et tout ceux qui vont tiquer

En silence

"–усска€" - (от себ€: ну обь€сните!!! ќбь€сните мне, почему –усска€?!!!)
(опуска€ разговор перед песней)
¬сегда все обь€сн€ть
¬се дни на пролет все анализировать
¬сегда все разбирать
ƒл€ критики и дл€ всех тех, кто будет хмуритьс€

¬ тишине

я вам об этом говорю, € вам об этом говорю
Ёто не €, кто об этом говорит
Ёто некчемное остроумие
¬ моем духе
Ёто мо€ болезнь
ћое прокл€тье
ѕроблемы с дикцией
ћои слова лет€т в сторону
√нусности
Ѕез за€влений
ћой €зык управл€ем
¬ потоке моих идей
“араканами в моей голове
ћ€тежник, создающий праздник
Ёто мой синдром
(вообще непон€тный дл€ мен€ набор слов)
—амолет без пилота

¬сегда все обь€сн€ть
¬се дни на пролет все анализировать
¬сегда все разбирать
ƒл€ критики и дл€ всех тех, кто будет хмуритьс€

¬сегда все обь€сн€ть
¬се дни на пролет все анализировать
¬сегда все разбирать
ƒл€ критики и дл€ всех тех, кто будет хмуритьс€

¬ тишине...

(от себ€ - по окончанию перевода, переводчик так и не пон€л смысл, скрывающийс€ в названии песни)

–убрики:  мои переводы/mes traductions

Poussier d'ange

ƒневник

¬оскресенье, 18 Ќо€бр€ 2007 г. 18:24 + в цитатник
ƒаа, у мен€ добрались руки до этой песни, даже не веритс€ как-то.... √ы)))
"Poussier d'ange"
Respire un grand coup
ne reste pas debout
ouvre tes yeux j'te promets que tu iras mieux
t'as reçu un grand coup
un coup de vie dans le ventre
un coup de vent dans ta vie
mais reste calme je t'en supplie

Refrain:
juste au mauvais moment
une poussière d'ange t'es tombée dedans
tu ferais une super maman mais pas maintenant non pas maintenant

un petit colimason t'a pris pour sa maison
c'est pas une fille c'est pas un garcon
c'est pas un bélier ni un poisson
oublie ca c'est pas possible
tu perdrais l'équilibre
prends ma main je t'emmene loin
on sera de retour demain matin

Refrain:
juste au mauvais moment une poussière d'ange
t'es tombée dedans tu ferais une super maman mais pas maintenant non pas maintenant

on s'en va rapporter l'ange dans ses souliers
il s'est trompé mais c'est pas grave il peut revenir si tu restes sage

Refrain:
juste au mauvais moment un pousière d'ange t'es tombé dedans tu ferais une super maman mais pas maintenant non pas maintenant
juste au mauvais moment une pousière d'ange t'es tombé dedans tu ferais une super maman mais pas maintenant non pas maintenant
non non non ... non pas maintenant... non non non
une pousière d'ange t'es tombé dedans... pas maintenant... tu ferais un super maman... mais pas maintenant...


"јнгельска€ пыль"
—делай глубокий вдох
Ќе оставайс€ на ногах
ќткрой глаза и € обещаю, что тебе станет лучше
“ы получила удар
”дар жизни ниже по€са
ѕорыв ветра в твою жизнь
Ќо € теб€ прошу оставатьс€ спокойной

ѕрипев:
¬ самый т€желый момент
јнгельска€ пыль, ты опустилась на дно
“ы могла бы быть великолепной матерью, но не теперь, не теперь

ћаленька€ улитка прин€ла теб€ в свой домик
Ёто не девочка, это не мальчик
Ёто не баран и не рыба
«абудь, это не возможно
“ы тер€ла равновесие
¬озьми мен€ за руку, € уведу теб€ далеко
ћы вернемс€ завтра утром

ѕрипев:
¬ самый т€желый момент
јнгельска€ пыль, ты опустилась на дно
“ы могла бы быть великолепной матерью, но не теперь, не теперь

ћы вернем ангела в туфл€х
ќн падший, но это не страшно, он может вернутьс€, если ты будешь разумной

ѕрипев:
¬ самый т€желый момент
јнгельска€ пыль, ты опустилась на дно
“ы могла бы быть великолепной матерью, но не теперь, не теперь
¬ самый т€желый момент
јнгельска€ пыль, ты опустилась на дно
“ы могла бы быть великолепной матерью, но не теперь, не теперь
Ќет, нет, нетЕ не теперьЕ нет, нет, нет
¬ самый т€желый момент
јнгельска€ пыль, ты опустилась на дно.. но не теперьЕ ты могла бы стать отличной матерьюЕ но не теперьЕ

ѕисалась эта песн€, как решили € и –атибор (который в последнее врем€ очень сильно помогает мне с переводами, за что ему отдельное спасибо), €вно под той же самой пылью))))
boomp3.com - тыкаем и слушаем песню.
–убрики:  мои переводы/mes traductions

Dumas "Vision Pornographique"

ƒневник

ѕ€тница, 16 Ќо€бр€ 2007 г. 23:22 + в цитатник
Isolé au nord de tout
Je cherche jour et nuit
Je cherche à comprendre
Je retrace tes courbes
Les souvenirs de tes plaisirs

Je fais des rechutes à lТoccasion
Me reste que des esquisses pornographiques
De nos élans interrompus

Hé, hé...

On veut faire de moi quelquТun
Ça me pèse chaque jour
Tu me poursuis dans ma fuite
Le parfum que tu mТas laissé
Me revient de temps en temps
Il nТy a plus rien dТinvitant

Je fais des rechutes à lТoccasion
Me reste que des esquisses pornographiques
De nos élans interrompus

Hé, hé...

Isolé au nord de tout
Je cherche jour et nuit

Je fais des rechutes à lТoccasion...

Me reste que des esquisses pornographiques
De nos élans interrompus

"ѕорнографическое видение"

»золированный ото всего на севере
я ищу день и ночь
я стараюсь пон€ть
я вывожу твои изгибы
¬оспоминани€ твоих удовольствий

ѕри случае € снова заболеваю
ћне остаютс€ только порнографические наброски
Ќаших прерывистых движений

’е, хе...

»з мен€ хот€т сделать когото
 аждый день это мен€ т€готит
“ы преследуешь мен€ как беглеца
јромат, оставленный тобой мне
¬рем€ от времени снова возвращаетс€
¬ нем нет ничего зовущего

ѕри случае € снова заболеваю
ћне остаютс€ только порнографические наброски
Ќаших прерывистых движений

’е, хе...

»золированный ото всего на севере

я ищу день и ночь

ѕри случае € снова заболеваю

ћне остаютс€ только порнографические наброски
Ќаших прерывистых движений
boomp3.com - тыкаем и слушаем.
–убрики:  мои переводы/mes traductions

—уггой

ƒневник

¬торник, 13 Ќо€бр€ 2007 г. 17:38 + в цитатник
—егодн€ дала послушать песенки нашему преподу по фонетеке по френчу - одобрила, теперь на следующую пару надо будет притащить песни "J'erre" Dumas u "Poussiere d'ange" Ariane Moffat, а так же мои переводы этих песен. √уд.)))
ќсталось только последнюю перевести)
–убрики:  при€тные мелочи жизни
les interessents
мои переводы/mes traductions

Dumas "J'erre"

ƒневник

ѕонедельник, 12 Ќо€бр€ 2007 г. 22:06 + в цитатник
еще одна песн€ состо€ние....

"J'erre"
Je marche souvent dans la ville
Montréal en hiver ça rend solitaire
Pas un sous en poche, que des cigarettes
Les refrains s'empilent dans ma tête

C'est le bonheur quand
J'erre en silence
Tout est clair quand j'y pense

J'en oublie mes romances, mes amours
Mes humeurs, mes absences
Je croise des passantes anonymes
J'aimerais bien les toucher
Mais je ne saurais quoi leur dire
Je préfère les fuir

C'est le bonheur quand
J'erre en silence
Tout est clair quand j'y pense

Dis-moi comment c'est
Comment c'est aujourd'hui en Angleterre
Ici à Montréal il neige, il neige
C'est d'une beauté à geler toute douleur
Rappelle-moi le jour de tes 25 ans
Si j'ai l'argent
Je te rejoins au printemps

C'est le bonheur quand
J'erre en silence
Tout est clair quand j'y pense

J'erre en silence

"Ѕрожу"
я часто гул€ю по городу
ћонреаль зимой отдает одиночеством
¬ кармане ни гроша, только сигареты
ѕрипевы громозд€тс€ в моей голове

“акое блаженство
Ѕродить в тишине
¬се €сно, когда € думаю об этом

я забываю свои романы, свою любовь
ћое настроение, мою рассе€нность
я встречаю на своем пути безликих прохожих
ћне бы очень хотелось к ним прикоснутьс€
Ќо € не знаю, что им сказать
я предпочитаю их избегать

“акое блаженство
Ѕродить в тишине
¬се €сно, когда € думаю об этом

—кажи мне, как,
 ак сегодн€ в јнглии?
«десь в ћонреале идет снег, снег.
Ёто так красиво, замерзнуть до боли
ѕозвони мне в день твоего 25лети€
≈сли у мен€ будут деньги
я вернусь к тебе весной

“акое блаженство
Ѕродить в тишине
¬се €сно, когда € думаю об этом
boomp3.com - тыкаем и слушаем эту песню.
–убрики:  мои переводы/mes traductions

Dumas "Je ne sais pas"

ƒневник

ѕ€тница, 09 Ќо€бр€ 2007 г. 21:27 + в цитатник
oui mais moi je ne sais pas(x4)

Tes yeux ravivent le jour
au coeur
au coeur de mes nuits
j'ai gardé secret mon désir
et pourtant comme l'aurore
t'arrives sans avertir

Je sais que les jours
sont parfois long parmi les hommes
mais tu dois t'y faire pour t'y plaire
je sais que tu trouveras

oui mais moi je ne sais pas(x2)

ne perd pas ton indépendance
elle justifie tes absences
t'arrives sans avertir et jusqu'a l'aurore
tu restes sans rien dire

Je sais que les jours
sont parfois long parmi les hommes
mais tu dois t'y faire pour t'y plaire(x2)

je sais que tu trouveras

oui mais moi je ne sais pas(x4)

J'ai comme l'envi de te dire
Je n'ai plus envie de fuir
Tu n'as plus envie de fuir
mais jusqu'a l'aurore
on reste sans rien dire

Je sais que les jours
sont parfois long parmi les hommes
mais tu dois t'y faire pour t'y plaire(x2)

je sais que tu trouveras


Oui mais moi je ne sais pas(x3)...

и как всегда мой кар€вый перевод дл€ тех, кому любопытно, что же там такое поют французы.

"я не знаю"

ƒа, но € не знаю (х4)
“вои глаза буд€т день
в сердце
в сердце моих ночей
я таю свое желание
» всетаки подобно заре
“ы возвращаешьс€ без предупреждени€

я знаю, что дни порой т€нутс€ долго в мире людей
Ќо ты должна к этому привыкнуть, чтобы получать от них удовольствие
я знаю, что ты найдешь

ƒа, но € не знаю.. (х4)

Ќе тер€й своей свободы
ќна компенсирует твое отсутствие
ты по€вл€ешьс€ без предупреждени€ точно на заре
“ы остаешьс€, ничего не говор€

я знаю, что дни порой т€нутс€ долго в мире людей
Ќо ты должна к этому привыкнуть, чтобы получать от них удовольствие(х2)
я знаю, что ты найдешь

ƒа, но € не знаю.. (х3)

я хотел бы тебе сказать, что
я не хочу больше убегать
“ы не хочешь больше убегать
» мы остаемс€, не говор€ ни слова

я знаю, что дни порой т€нутс€ долго в мире людей
Ќо ты должна к этому привыкнуть, чтобы получать от них удовольствие(х2)
я знаю, что ты найдешь

ƒа, но € не знаю.. (х3)

boomp3.com - тыкаем и слушаем эту песенку
–убрики:  мои переводы/mes traductions

Dionysos "Tokyo montana"

ƒневник

„етверг, 01 Ќо€бр€ 2007 г. 09:26 + в цитатник
J'ai froid je pleure de la neige
Et je ramasse tout ça
D'un coup de poignet plein de laine
Je regarde le tout clignoter et fondre
Comme une guirlande de Noël crevant sur mon pull.
J'ai chaud, ms yeux clignotent
C'est le même bruit que les briquets
Des flammes me pousses
à la place des cils
Grâce à ma tête d'Irlandais
Personne n'a rien remarqué.
J'ai froid je pleure de la neige
Je pleure de la neige...
I'm calm, calm like brand new blind man.
Maintenant que mes cils
Sont cousus de flammes
Toutes mes larmes ont fondu
Et je me sens incroyablement calme.
J'ai froid je pleure de la neige
Je pleure de la neige...

upgr: вернулась из инста, и теперь могу дать свой перевод этой песни:

"“окио монтана"
ћне холодно, мои слезы превращаютс€ в снег
» € собираю их
¬ шерст€ную рюмку варежки
я наблюдаю как они мерцают и тают
Ќа моем свитере как потешна€ новогодн€€ гирл€нда .
ћне жарко, € моргаю
»здава€ такой же шум (звук) как и зажигалка (от себ€: вот ведь пипец...оќ)
 отора€ выпускает свое плам€,
опал€ющее мои ресницы
Ѕлагодар€ моей голове ирландца
никто ничего не заметил.
ћне холодно, мои слезы превращаютс€ в снег
мои слезы превращаютс€ в снег...
I'm calm, calm like brand new blind man.
(я спокоен, спокоен как толькочто ослепший человек)
“еперь, когда мои ресницы
ѕокрыты огнем
¬се мои слезы раста€ли
» € себ€ чувствую неверо€тно спокойным
ћне холодно, мои слезы превращаютс€ в снег
мои слезы превращаютс€ в снег...
–убрики:  de moi
la depression
мои переводы/mes traductions

текст и мой перевод песни Peut - etre toi

ƒневник

ѕ€тница, 15 »юн€ 2007 г. 23:29 + в цитатник
Peut-être toi                                     возможно ты
Peut-être toi возможно ты
Regarde-moi посмотри на мен€
Nulle autre n'a... Ќикто другой не имеет...
L'envie de toi ∆елание теб€
Comme j'ai besoin de toi как € нуждаюсь в тебе

Parce que c'est toi ѕотому что это ты
Parce que c'est moi потому что это €
Regarde-moi посмотри на мен€
Nulle autre n'a... Ќикто другой не имеет...
L'envie de toi ∆елание теб€
Comme j'ai besoin de toi как € нуждаюсь в тебе

Si par mégarde ≈сли случайно
La faute est mienne ошибка - мо€
Alors... renie-moi... là “огда... отрекись от мен€... там
Simplement sache bien просто знай наверн€ка
Que saigne что пускаешь кровь
Ce cœur qui bat pour... toi этому сердцу, которое бьетс€ дл€...теб€

Et quand l'absence désincarne... » когда духовна€ пустота...
Et hante l'univers » преследует мир
Je n'avais plus qu'à trouver l'âme ћне остаетс€ лишь найти душу
Et retrouver peut-être... » отыскать возможно...

Si nos matins ≈сли наши утра
Semblent poussière  ажутс€ прахом
Alors renie-moi... là “огда отрекись от мен€... там
Simplement je n'aurais просто € бы не
Su taire ”знала об утайке
Le bruit qui est en... toi Ўума который в...тебе

Quand la présence d'un vent calme  огда присутствие спокойного ветра
Entrouvre l'univers ѕриоткрывает вселенную
Mon inquiétude d'amour cache ћое беспокойство любви скрывает
Une envie de bonheur желание счасть€.

______________________________________
“апками сильно не бить, но переведено вроде правильно, по крайней мере мне этот перевод нравитс€ больше чем то, что € нашла в интернете, ибо переведено правильней.
(ћда, а звучит-то, звучит-то как пафосно^^)
–убрики:  мои переводы/mes traductions


 —траницы: [1]