-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Сергей_Жильцов

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.01.2008
Записей: 277
Комментариев: 333
Написано: 747


Казалось мне, я превозмог... (о dubia, текстологическом анализе и комментариях)

Среда, 04 Марта 2009 г. 14:11 + в цитатник
Так случилось, что пару месяцев назад ко мне обратились сразу три человека с просьбой прокомментировать историю приписываемого Высоцкому текста "Казалось мне, я превозмог..." - Марк Цыбульский, Борис Акимов и Борис Кудрявов.

Одну из переписок привожу полностью, с расшифровкой сокращений.

МЦ: У меня есть вопрос по стихотворению " Казалось мне, я превозмог..." Ты в примечаниях к тульскому изданию пишешь, что текст печатается по а/м, которую тебе дал Антимоний. Я вчера говорил с Антимонием, тот мне сказал, что ничего он тебе не давал. Но это одно, а второе: если машинопись авторизованная, то почему ты поместил этот текст в разряд ПРИПИСЫВАЕМЫХ Высоцкому? И как именно была авторизована машинопись?
СЖ:Разумеется, если машинопись была бы авторизована, я бы не сомневался в авторстве.
Машинопись была просто в копиях автографов и других текстов, которые Г.Антимоний оставил у меня. Она отличается от тех листочков, которые печатали Гая и Алик Степанян. Во всяком случае это единственный источник для меня. О других ничего не известно. Другие товарищи, близкие к источникам произведений ВВ не подтверждают наличие этого текста.Так что основание - весьма шаткое - текст письма, адресованного В<ладимиру>В<ысоцкому>, <хранящемуся>в РГАЛИ.

Теперь к истории вопроса.
Когда мы начинали готовить книгу "Избранное" ("Я, конечно, вернусь.. " - просто выборка из нее) основным "поставщиком" текстов был Г.Антимоний.
(подробнее см. мои посты: http://www.liveinternet.ru/users/2280424/post65946504/ и http://www.liveinternet.ru/users/2280424/post66068534/)
Данный текст из ходящих по рукам подборок был, конечно, и у меня. Однако, веры подобным "изданиям" уже тогда было мало. "Последний приют " и "Тараканы из щелей" сквозили из каждого такого сборника. Более "научные" в большинстве случаев содержали "утечку" из компаний, приближенных к первоисточникам - к КСП и тем, что готовили тексты для Г.А. Однако и в них кроме многочисленных ошибок проскальзывали и тексты, автором которых, как выясняется, оказался не Высоцкий, как, например, "У знамени сломано древко". Речь идет не о чужих песнях, которые пел Высоцкий, а о ранее никому не известных произведениях, которые не случайные исследователи включали в Новосибирский каталог.
Таким образом, насколько я помню, первым источником, упоминавшим данный текст, был именно Новосибирский каталог.

Теперь о книге. В определенный момент и Наталья Анатольевна Крымова и Всеволод Осипович Абдулов, а с ними и я стали настаивать на том, чтобы к каждому тексту, который давал Г.А. были приложены копии автографов Высоцкого. Как я ранее говорил, это случалось далеко не по всем позициям.
Позже, перед тем как уехать в Америку, Григорий Давыдович любезно предоставил мне недостающие копии автографов по тем позициям, которые были "незакрытыми", за что ему еще раз огромное спасибо.

В комментариях к 7-томнику написано следующее (текст дан по моим файлам - как впоследствии оказалось, напечатанное не всегда соответствовало изначальному тексту):

"Текст печатается по списку, который был передан составителю работавшим с архивом В.В. после его смерти Г.Антимонием, при этом было отмечено, что в архиве была найдена а/м с вышеуказанным текстом. Кроме того, в архиве "Владимир Высоцкий" в РГАЛИ хранится письмо на имя В.В. с текстом на аналогичную тему и с просьбой-предложением:
может, и вы напишете что-нибудь об этом? Письмо датируется 10 марта 1979 года (ф.3004, оп.1, ед. хр. 181, л. 19-20)."

Комментарий к тульскому изданию был идентичным, но в книге вдруг стал максимально лаконичен и совсем потерял смысл:

Текст печатается по а/м, которая была передана
составителю Г.Антимонием, работавшим с архивом В.С.Высоцкого после его смерти.

Кроме прочего в строчке "И гены гетто живут во мне.." вдруг вылетела буква "о" - стало " И гены гетт живут во мне..."

Как говорится, комментарии излишни - корректоры и редакторы тульского издания во многих случая поступали как им заблагорассудится, совершенно не ставя меня в известность. Именно по их вине добрейший и тактичнейший Валентин Дмитриевич Берестов чуть не стал материться, увидев правку своей статьи, предназначенную в 4-й том, в результате снял её вовсе. (Говоря "корректоры и редакторы" я вовсе не имею ввиду Володю Щербакова и других ребят, которые были инициаторами всего этого дела - нет, речь идет о сотрудниках издательства, с которыми прямо-таки шла борьба, которую, надо признать, я проиграл - за ними всегда было последнее слово).

Теперь о главном. Всё-таки комментария к семитомнику видно, что Г.А. говорил о виденной им а/м, чего я сегодня уже не помню. Страничку, предназначенную в "Избранное" с пометками Н.А.Крымовой я нашел и привожу факсимиле.
 (435x600, 62Kb)
До того, как отсканировал машинопись, написал: "НО.. Может, память фокусничает, но кажется, будто у меня где-то лежит еще одна машинопись, где текст напечатан в один интервал. Как найду - обязательно дам тут скан."
Теперь же, после того как сканирование завершено, ОЧЕВИДНО, что текст я печатал не с этой машинописи: строфы склеены, и имеются разночтения в тексте. Это только доказывает, что текст взят с ДРУГОЙ МАШИНОПИСИ.
Буду искать. Кроме того, видно две пометы Н.Крымовой - "Р<укописи> нет" и "1979". Второе - важный факт, ибо письмо Высоцкому, о котором я говорю, я увидел значительно позже рабоыт над ""Избранным".


Пришлось подробно пройтись по данному вопросу по двум причинам - мне тут прислали кучу материалов по данному тексту - где:
а) не совсем правильно цитируют мой ответ Цыбульскому
б) пишут что авторство подтверждено "традиционно"
в) делают текстологические анализы текста

а)= надеюсь, я подробно и исчерпывающе изложил, то что знал, возможности толкования моих ответов исключены
б)= "традиционно" авторству Высоцкого приписываются и "Приют", и "Тараканы" (речь идет о "Спасибо друг, что посетил" и Светя другим, сгораю сам"), однако это не аргумент. Кроме того, покойный Всеволод Абдулов и ныне живущий - дай Бог ему здоровья - текстолог Крылов какое-то время считали записи Джигурды "аутентичными". Первому я доказал, что бой (манера играть на гитаре) совершенно "невысоцкая", второй сделал вывод из спетого Джигурдой слова "семга" вместо "сёмга". :) Поэтому давайте не делать выводов из "традиционных" заблуждений. Кстати, и сам не без греха - в пятитомнике введен в научный оборот текст песни, принадлежащей не Высоцкому - "Ты не вейся, черный ворон". (Об этом в следующем посте).
в)= насчет текстологического анализа. В тусовку на Ваганьковском кладбище, через которую члены "клуба" обменивались фотографиями, записями и прочим, в свое время входил некий Володя Григорьев, по прозвищу "Динозавр", который как раз занимался тем, что обширно комментировал всякие песни Высоцкого. Потом эти машинописи успешно реализовал за деньги (насколько успешно, правда, не знаю - но пару раз в милицию он загремел). Но не в этом суть. Его комментарии были прелюбопытны, когда не имели гриф "Сверено с рукописью" а текстом, "сверенным с рукописью" была песня "Злая мачеха у Маши". И вот этот товарищ совершенно уверенно "текстологически" доказывал что "Слева бесы, справа бесы" никак не может принадлежать перу Высоцкого, например, потому, что Высоцкий не употребялл никогда слова "дружище". На мою цитату из "Песни лётчика-испытателя" В.Г. никак не ответил... И вообще определять авторство по списку дело неблагодарное, тем паче, если текст был "сработан" под Высоцкого. Как-нибудь коснусь "дописок" к наброскам Высоцкого - это целая тема для отдельного разговора.


Итожу - ВЕСОМЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ АВТОРСТВА ВЫСОЦКОГО у меня нет. Это истекает во-первых, из отсутствия автографа, который, как оказалось, не видел никто (допустим, "Новые левые" и "Напрасно я лицо свое разбил" до появления автографов знал Вадим Туманов), во-вторых, люди, к которым восходит текст, внятно ничего подтвердить или опровергнуть не могут.

ЕДИНСТВЕННЫМ ОСНОВАНИЕМ, которое держит его в разделе АВТОРСТВО СОМНИТЕЛЬНО, письмо, адресованное Высоцкому и хранящееся в РГАЛИ. (см. выше). В письме - текст стихотворения на аналогичную тему и обращение к поэту с просьбой написать о том же.
Факсимиле моих записей из 181 единицы хранения в РГАЛИ.
 (493x699, 122Kb)
Расшифровка:
"19-20. ИЗ ВЕТХОГО ЗАВЕТА. (10 марта 1979). о Каине и Авеле. Может, напишите песню?

В общем, ВОПРОСОВ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ОТВЕТОВ. Принимаю любые аргументы, кроме "текстологических" анализов. Да, и нынешние "СВЕЖИЕ" воспоминания не слишком годятся - особенно после публикаций в Собраниях Сочинений.
Рубрики:  ВЛАДИМИР ВЫСОЦКИЙ
Метки:  

Сергей_Жильцов   обратиться по имени =Мы древние испытанные кони= против =Казалось мне, я превозмог= Пятница, 06 Марта 2009 г. 01:18 (ссылка)
Кстати, до сих пор не удалось ничем подтвердить наличие длинного текста "Поэмы о лошадях". В РГАЛИ - беловик двух строф. Черновиков я не видел. В "шемякинском трехтомнике" опубликован именно полный текст ( я его привожу в комментариях к тульскому пятитомику). Когда в Москву на заре перестройки приезжал первый раз Шемякин, он брал с собой Аркадия Львова - одного из составителей упомянутого трехтомника. На мой вопрос откуда взялся данный текст .. (специально выдержу паузу - я уже потирал руки, надеясь что у Шемякина там или у Кости Казанского или у кого-то вобще на Западе случайно завалялся листочек с рукописью поэта...) он ответил, что текст ему прислала какая-то посторонняя (то бишь не знакомая с Высоцким) барышня то ли с Нижнего Тагила, то ли еще откуда-то... Координат барышни мне получить не удалось, Львов их не сохранил или еще что.. впрочем, как и других подтверждений АВТОРСТВА Высоцкого. :(
В следующем издании Собрания сочинений снова в комментариях приведу текст, но обязательно с прочитанной вами ремаркой... Хотя больше склоняюсь не приводить его вовсе.

В ДОСЫЛ:
Разбирал старые документы и нашел свое письмо Шемякину от 90-го года. Так вот: там упомянуто что и мы верные и Поздно говорить и Ах порвалась - отсутствуют в трехтомнике. А были опубликованы в "Литературном зарубежье", которые тоже делал Львов.
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени ПЕРЕПИСКА ПО ПОВОДУ... ЧАСТЬ I Суббота, 14 Марта 2009 г. 16:36 (ссылка)
Пост вызвал живейший интерес разных исследователей и поклонников Высоцкого. Привожу наиболее интересные фрагменты моей переписки.

Сергей Демин писал:
По " Казалось мне, я превозмог..." от Бориса Акимова у меня имеется информация несколько отличающаяся от Вашей. Интересует? Могу скинуть фрагмент письма.
<фрагмент письма Б.Акимова - CЖ>:
"Что могу сказать про присланное вами стихотворение, отличающееся от «германского» текста. Я знаю его только по публикации в 8-томнике. Но там, похоже, «стихотворный» вариант (назовем его так): он более законченный, отработан литературно и поэтически совершенен (1–3 строки четырехстопные; 2-4 трехстопные) – читаешь, и нигде не «спотыкаешься», кроме предпоследней строки – 31/2 (о ней отдельно).

У вас же представлен вариант, где каждая третья строка искусственно «поломата» и приведена по размеру к аналогичной строке в последней, четвертой строфе произведения. Причем, в двух первые строках из 4-х (2 и 3 строфы) тоже сделана попытка «перепрыгнуть» в такой же размер.

Для стиха подобный способ правки нетипичен. Чаще всего он применяется, когда размер необходимо уложить в заранее заданный ритм (читай – в мелодию). Т. е. мы имеем дело с песенным вариантом.
<пропускаю анализ текста - СЖ>
Далее, по логике, следует вопрос: а кто и где собирался ее петь? Сдается мне, что единственным подходящим для этого местом мог быть только Театр на Таганке, где в 1980—1981 гг. готовили спектакль о Высоцком. Там остро требовались «новые» тексты. И вот тут мог свою роль сыграть Никольский <Г.Антимоний - СЖ> (кто у них тогда был «экспертом»?!), который дал отмашку на подлинность притараканенного откуда-то текста. А уж далее… Может быть, и не он правил указанные строки (хотя на него похоже), а тот, кто ложил их на музыку; а уж с коллективного согласия или согласия «эксперта» – к чему гадать. Тогда в театре к этому относились, мягко говоря, без текстологического пиетета. Взять хотя бы «Живу я в лучшем из миров», или «Дурацкий сон как кистенем» – да много чего…

Кстати, указанная вами дата: «…Принесенные Гариком распечатки/расшифровки использовались и для спектакля (я был на ген. прогоне 24 июля 1981 года), и – позднее – для "Нерва"…» вполне укладывается в подобную версию.

Хотя насчет «Нерва»… Мы с Крыловым в то время работали параллельно с «рождественской» командой, и многие ляпы Никольского Андрею тогда, слава богу, удалось отбить.

А то что – опять цитирую вас – «…в июне 1981 года у Гарика оно выглядело несколько иначе, чем в 8-томном издании…» тоже вполне объяснимо: Жильцов печатал то, что видел своими глазами – неавторизованную машинопись, попавшую к нему, как я понимаю, от того же Гарика. Ну, а уж наш «высоцковед» подошел, видимо, к этому делу с присущим ему творческим размахом… А иначе – как? Других-то источников не существует. Разве что упомянутое письмо поклонника. Но там эта же тема поэтически раскрыта совсем по-другому (здесь же совершенно иное – новое – стихотворение).

В общем, вы сами (опять цитата, простите!) «…на протяжении ряда лет занимаетесь расшифровками рукописей…». Ну, и что вы тут «расшифровали»? И вообще, есть ли у вас, что в данном случае расшифровывать? Или во всем остальном уже полная ясность, и свои навыки (знания, умение) применить некуда? Или времени полно (Господь отпустил 9 жизней)? Так поделитесь со мной для общего благого дела.

Я не в обиду: просто каждый раз начинаю переживать, видя, как умные люди занимаются фигнёй (извините). Я за это письмо вам принимался трижды: почти месяц его урывками пишу – времени не хватает. И это по абсолютно беспредметному вопросу! За это время, наверное, даже «День без единой смерти» можно было бы к какому-то промежуточному знаменателю привести. А мы непонятно про что… К тому же и еще 10 писем друг другу по этому вопросу никакой ясности в его решение не внесут, пока не появится что-то конкретное, о чем действительно можно говорить, не сотрясая попусту воздух.

Имея в виду вышеизложенное, не согласен с вашим утверждением (« …Не знаю, а вышли бы в свет – и когда? - упомянутые издания, не будь гариков…»); да лучше бы не вышли вовсе – меньше бы непоняток было сейчас, и не пришлось бы стольким людям тратить такое количество времени на разбор и опровержение подобной чуши.

[Кстати, если мои соображения по этому стиху вас удовлетворили, можете изложить их от себя своим собеседникам на форуме (как это сказать: форумчанам?); или, если хотите, даже процитировать (раз Марк себе позволил, то почему вам нельзя) — то, что касается конкретно стихотворения]
<далее фрагмент, не имеющий отношения к теме блога>

МОЙ ОТВЕТ:
А что в этой информации отличается от моей? То, что Эрик текст не видел – я знаю, он мне говорил. То что текст я брал у Гарика <Г.Антимония)>, я не скрываю. Но предположения, что писал его Гарик – слишком смелые.

Мне известно, что

- он (или кто-то около него) что-то правили, как хотели (упоминаемый мной в блоге «Трехцветный светофор», например),
- предположить что он (и Ко) дописывали лишние куплеты и компилировали самовольно (как «Реже меньше ноют раны» )- могу, но
- мне неизвестны случаи СОЗДАНИЯ ФАЛЬШИВЫХ ТЕКСТОВ Г.Антимонием или его окружением. В тот самом «собрании ВСЕГО ВЫСОЦКОГО» ничего такого не попадалось (кроме упомянутого текста<я и сейчас не утверждаю что он "создан" Г.Антимонием - уточняю это на всякий случай - СЖ, да и был там текст "У знамени сломано древко.." - о нем позже>).

Но МИМО КСП И ГАРИКА фальшивых текстов ходило сколько угодно. Не упомянутый вами и Эриком в письме товарищ из Новосибирска, если мне не изменяет память - в свое время (изрядно позже моей работы с Крымовой и т.п.) в изобилии цитировал вирши «Судьба моя зла и горбата», какой-то эпиграф к «Шел я брел я» и что-то еще, убеждая, что все это он видел в рукописях.. На мои просьбы предоставить хоть какие то доказательства в виде автографов – тема закрывалась. А от Акимова я узнал о том, что якобы новосибирский товарищ видел и "Казалось мне" и "Судьбу" <которая "зла и горбата"> у Гарика аж в 80 году, что полная чушь. Липовая (а скорее всего, так и есть) «судьба» даже в каталогах не упоминалась до конца 80-х годов, а то и вовсе объявилась в 90-х.

Теперь подробнее о пункте 2 – тут важно уточнить, что СКОРЕЕ ВСЕГО, КАКИЕ ТО «ДОБРОХОТЫ» подсовывали Гарику липовые тексты.

НЕ СУЩЕСТВУЕТ И НИКОГДА НЕ СУЩЕСТВОВАЛО (ЗА РЕДКИМ ИСКЛЮЧЕНИЕМ) СПИСКОВ СТИХОВ ВЫСОЦКОГО. ПОЭТОМУ ЯКОБЫ НАРОДНЫЕ «СПИСКИ» - 99 ПРОЦЕНТНАЯ ТУФТА. ДОВЕРЯТЬ – И ТО, В РАЗУМНЫХ ПРЕДЕЛАХ – МОЖНО ТОЛЬКО ПУБЛИКАЦИЯМ ТЕХ, КТО ХОТЯ БЫ РАЗ ДЕРЖАЛ ОРИГИНАЛЫ РУКОПИСЕЙ В РУКАХ,И ВООБЩЕ ИМЕЕТ КАКОЕ-ТО ПРЕДСТВЛЕНИЕ ОБ АРХИВЕ ВВ – ЗВУКОВОМ И РУКОПИСНОМ.
Поэтому делать «текстологические» анализы неизвестно кем сделанных списков – все равно, что издавать Пушкина на основе фонограмм чтения его стихов артистами самодеятельных театров.

С.Демин:
Сергей Владимирович! Благодарю Вас за обстоятельный ответ. Прошли те времена, когда мы смотрели благоговейно в рот Григорьеву. (ДО СИХ ПОР ХРАНЮ ЕГО БУМАГИ) ОН ЖЕ ДИНОЗАВР. ОН ЖЕ МАСТОДОНТ. С УВАЖЕНИЕМ. С.Д.

<исправил опечатки и вставил знаки препинания>
:)

Следом появился и "Новосибирский товарищ". Он же Юрий Гуров.
Переписку с ним см. во второй части.
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени ПЕРЕПИСКА ПО ПОВОДУ... ЧАСТЬ II Суббота, 14 Марта 2009 г. 18:18 (ссылка)
Первое письмо Юрия Гурова мне - "Привет из Сибири":

Сергей Владимирович, добрый день!
Это – Гуров Юрий Васильевич, Новосибирск, Сибирский Фонд по увековечиванию памяти Владимира Высоцкого.
Если у Вас есть возможность выделить 3-5 минут на прочтение данного письма, буду очень признателен. А пишу напрямую, дабы убрать
некоторые искажения и измышления.

Заочно – благодаря Игорю Шевцову, который блистательно Вас охарактеризовал, – я знаком с вами с момента первых публикаций в
«Музыкальной жизни», а лично нас познакомил Сева Абдулов в 1989 году. Напомню, я тогда принёс ксероксы, которые несколькими месяцами ранее привезла Марина Влади, и которые передали мне на «расшифровку». Эти самые расшифровки вместе с ксероксами Сева тут же в кухне передал Вам. (К слову, скажу, что там затесалась ошибка. В стихе «Короткие, как пословицы...» должно быть «Иступленным сванским ножом», а не «свинским». Не сразу смог прочесть это слово, а потом увидел эту ошибку в Вашем 8 и 5-ти томниках…)

В 1981-1989гг, приезжая в столицу, я останавливался у Игоря, иногда по 2-3 дня – у Гарика, позднее – в основном у Севы.
В июле 1981 года с разрешения Игоря я переснял/переписал расшифровки Гарика и по ним составил т.н. Новосибирский каталог. В последующие пару-тройку лет он слегка уточнялся, обновлялся по мере новых поступлений и уточнений. Думаю, что в этом не было ничего плохого. Каталогом пользовались и Гарик с Севой, попал он и к Крылову, и к Эрику… В нем было несколько моих «меток», о которых, естественно, знали и Гарик, и Игорь, и Сева… Рассказал я и Андрею Крылову при личной встрече, что «Позвольте, значит, доложить, господин генерал…» (а не «товарищ генерал»), «Я не волнуюсь и не грущу…» (а не «не трушу») сделаны для того, чтоб отличать свой вариант в любом попавшем в руки каталоге (а их в те годы ходило немало). Было там и «У знамени сломано древко…» (кстати, а чьё это?), и «Казалось мне, я превозмог…»
Машинопись, которую показывал тогда Гарик, как мне помнится, отличается тем, что строфы были «отбиты»… Но текст именно этот (в декабре 2008 года на форуме «Творчество и судьба», где шел спор вокруг стиха, я привел данный текст и сказал, что он отличается от опубликованного в СС и в отдельных изданиях. Я никогда не говорил Эрику, что видел рукопись. Скорее соглашусь с тем, что её вряд ли кто-то видел вообще.

Небольшое отступление.
Примерно в 1986 году (Гарик уже жил на Ленинском проспекте), у него дома, разбирая завалы фотокопий и машинописных прочтений, наткнулся на записную книжку, на первой странице которой было «Судьба, ты как ночь горбата, / И не поднять лица…/ Мне так не хватало старшего брата / Или хотя бы отца». (Могу оттуда процитировать много всякого – и в стихах, и в прозе, и в сценарных набросках:: «Науходоноссор», например, или «Не на воле, не в воде, / Бьётся рыбка в неводе», или «Долго искали Правду, отчаялись найти, стали кричать: - Правда, где ты? – А она отвечает из-за косогора тоненьким голосом: - Я здесь, но я боюсь», «В борьбе за народное дело/ Он был инородное тело» и т.д. Была и строка «Казалось мне – я перевозмог». Именно так, и ничего больше )
Появившись дома вечером, Гарик сказал, что эта записная книжка – не Володина! А на вопрос о 1-й странице сказал, что «это хозяин книжки
записал «по памяти» с чих-то слов». Потом показал фотокопию (вот тут уже ВВ)! На листе вверху и внизу какие-то цифры (возможно, телефонные номера, не помню, а чуть ниже середины, ближе к левой стороне «Судьба моя зла горбата / Уже не поднять лица / Мне так не хватало брата / Или хотя бы отца». ФОТОКОПИЯ ТАКАЯ БЫЛА, ТОЧНО! На память тогда не жаловался, лист просто «срисовал»… На мою просьбу посмотреть оригинальный почерк ВВ, Гарик вытащил листок – размером чуть больше упомянутой записной, где уже рука ВВ писала «Может быть покажется странным кому-то…». Кстати, над «Может» стоит цифра 2, а над «быть» - 1, т.е. читать следует Быть может покажется странным кому-то…»
Действительно, почерк в записной несколько отличался от живой руки ВВ. Или, наоборот, несколько напоминал руку ВВ. Была ли это попытка
фальсификации – не знаю!

Сергей Владимирович! Я НИКОГДА и НИГДЕ не цитировал и не афишировал строки про «Судьбу»! Впервые показал их год назад в переписке с Севой Ковтуном, когда он упомянул это четверостишие, известное ему со слов Гарика.
В моем каталоге 83-го года были среди разыскиваемых «Судьба частенько очень зла…» (название, которое записал Валерий Павлович Янклович в 1980-м году, описывая один из листов рукописи, которую ВВ передавал Эрику. Всего там описаны 32 страницы, среди которых: «Ах, как же я соскучилась без дела» (к «Алисе»), «Вот у меня очень странное положение» (м.б. «поколение»), «Как вы ходите по льду», «Не надо братцы мелочиться» (фрагмент «Товарищи ученые»), «Я не кадет, не меньшевик».
«Судьба моя зла, горбата» - вставлена в каталог в 1986-м году.

Недавно Эрик в письме сказал мне, что в 1980-81гг тексты к Гарику шли от него. Вот фрагмент его письма:

Относительно «гариковских прочтений» – это, конечно, сильный аргумент. Там история веселая. После смерти ВВ появилось сразу несколько (как теперь говорят) проектов, и требовались те, кто разбирался в творчестве Высоцкого. Я по известным причинам некоторое время в его окружении появляться не мог, Терентьев – тоже. Ну с текстами для «Нерва»-то мы тогда худо-бедно разобрались (поскольку Крылов, в их понимании, особо замешан в той истории не был). Но вот когда встал вопрос о подготовке сценария для спектакля «Владимир Высоцкий», пришлось что-то придумывать. В нашей «Таганской театральной системе» (существовала такая организация), был человек с «погонялом» – как сейчас говорят – «Никольский» (видимо, потому, что жил в Никольском – это то, что вы назвали «Балашихой»). Я жил тогда в Реутове, это на одну станцию ближе.
Вот он и «присоседился» ко мне. Проявлял он в ту пору необычайную заинтересованность данным вопросом. Позже я понял – почему, а тогда
для меня главным было донести до Таганки и тех, кто ставил спектакль, правильные тексты стихов Высоцкого (не хотелось, знаете ли, услышать со сцены любимого театра полную ерунду). А кто, кроме меня, ну и еще Крылова, который не стал этим заниматься (по отдельным причинам) мог бы это сделать… Вот Гарик и стал поначалу своеобразным «мостиком» между мной и театром. Отвозил туда переданные ему тексты, корча из себя специалиста. Позже, поскольку там начали всплывать другие рукописи, в которых следовало разбираться, он привозил мне их копии, а после расшифровки – забирал и передавал в театр, Марине, в Комиссию, в редакции… куда там еще? Поначалу я его активно просвещал во всех
тонкостях этого дела. В какой-то момент он, набравшись, как ему казалось, достаточного количества информации, что называется «соскочил» и,
возомнив себя знатоком, пустился в самостоятельное плавание. А т. к. связь со мной он нигде не афишировал (чтобы не повредить делу), то
слава «специалиста-текстолога-высоцковеда» Антимония стала сопровождать его повсеместно и открыла двери ко всему окружению Высоцкого, т.к. других специалистов в этом вопросе там не существовало вовсе.
То, что он натворил своими изысканиями, мы расхлебываем до сих пор. Честно говоря, большего ущерба высоцковедению, чем г-н Антимоний, не нанес никто <пропуск - СЖ>. А потом объявились Шевцов и иже с ним, погрузился в текстологию Янклович,– и понеслось… (Умудрился
засветиться на этом поприще даже такой милейший – безо всякой иронии – человек, как Сева Абдулов!) Позже Гарик благополучно слинял за границу, но до сих пор «дело его живет и побеждает».
Такая вот история»…


ВСЕ РАСШИФРОВКИ исходили от Гарика.
От меня просили помощи в случае, если текст – песня. Позднее, у Севы, подключали к проверке Гариковских расшифровок по фотокопиям с
Чижковских негативов. Не пересеклись мы с Вами у Натальи Анатольевны, хотя некоторое время в период подготовки «Избранного» и я там был
вместе с Гариком и Игорем. (Помнится, трудный момент с текстами для «Бегства мистера Мак-Кинли» – а рукописей нет! Разбирали по текстам исполнения. А там с запятыми – мрак… «Казнить нельзя помиловать!»

Извините за воспоминания.
С Валерой Янкловичем общаемся по телефону, увиделись/пообщались на «Колее-2007» в Останкино. Переписываемся с дочерью Игоря Шевцова – Катей.
Издания Сибирского Фонда есть в ГКЦМ.

Спасибо Вам за уже проделанную и продолжаемую работу по творческому Наследию Владимира Высоцкого.

Всего доброго!
Юра

Мой ответ:

Добрый день, Юрий.
Я посмотрел Ваше письмо. Да, я Вас припоминаю.. Вы подсказали насчет
"разлюлил малины".

Во-первых, я всё-таки не до конца уверен, что про "судьбу" говорили именно вы. Был некий товарищ Сычев из Асбеста - не исключено, что я Вас с ним путаю.
Во-вторых, всё что у Гарика было, включая особо "заветные" копии - даже несколько оригиналов, которые я потом сдал в РГАЛИ - у меня. Там никакой "судьбы" ни в каком виде - ни в ксеро- ни в фотокопиях нет абсолютно точно. Общались мы с ним года с 85-го наверное (могу ошибаться), но не помню, чтобы он где-то этот текст упоминал вообще.
В-третьих - я с удивлением от вас узнал, что Игорь Шевцов и Валерий Янклович занимались текстологией... Всё что было у Игоря - включая сакраментальную перепечатку "И снизу лед и сверху" - я держал в руках, и насколько помню, передал в музей, но наличие у него каких-то стихов Высоцкого вообще - кроме тульского пятитомника, подаренного мной уверенно опровергаю. (Рукописи "марининого блока" - не в счет - их передал Гарик через Игоря для передачи в в архив). Как и его знание их. Он - был в курсе, что я в теме, вообще ни разу об этом не заикался - хотя согласитесь, если человек когда-то что-то готовил - всегда можно было бы поговорить "на равных". Про Валерия Павловича
молчу - история с двухтомником, который, судя по вашему письму, лежал то у одного, то у другого - отдельный разговор (мне-то ВП говорил, что двухтомник был на квартире у Высоцкого а потом был передан Рождественскому - концы я искал довольно долго и Роберт Иванович сказал, где искать, но я пока не нашел :(. Сразу оговорюсь лишь, что какой смысл был Гарику выписывать себе в тетрадку правки из двухтомника, если он у него был? Например, ксерокопии
снять было невозможно? Мне (и Крымовой) Гарик говорил, что у него был двухтомник именно то время, которое позволяло сделать соответствующие выписки.

Спасибо, за обильное цитирование - сейчас я почти уверен, что про "горбатую судьбу" информация исходила именно от вас. И скажите, каким образом на одной фотокопии разместились все упомянутые вами наброски плюс прозаческие фрагменты и еще "сценарии и разные телефоны"? Может быть, память всё-таки подводит? Впрочем, вовсе не хочу вас уесть, я значительно моложе вас (мне в 81 году было всего 13 лет), но и то иногда в голову приходят разные "воспоминания", память "фокусничает", общем.

Всё-таки интересно у вас, как у первоисточника спросить - Вы-то на основании чего включили "Казалось" в каталог? Ни" Приюта" ни "Тараканов" не включили, а этот включили... И - заметьте - не я это написал - именно в такой транскрипции - а не "перЕвозмог"? А "У знамени сломано древко"?

Я потому Вас спрашиваю, что по поводу авторства последнего никаких сомнений нет. Автора я назову в следующем письме.

Рад был пообщаться.
СЖ
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени ПЕРЕПИСКА ПО ПОВОДУ... ЧАСТЬ III Суббота, 14 Марта 2009 г. 18:32 (ссылка)
Второе письмо Юрия Гурова мне:

Сергей, добрый день!
Спасибо, за Ваше письмо. Попробую ответить на возникшие вопросы. Да, про "разлюлил" - это я.

Про товарища Сычева из Асбеста слышал, более того, знаю, что он фотографировал архив у Евдокимова еще до того, как там начались пропажи.

Что-то из сфотографированного - у Севы Ковтуна. До Сычева достучаться удается, но он одно время был замгубернатора или заммэра Твери, говорит, что отошел от ВВ, про негативы пока не ответил.

Сереж, могу поклясться (а в те времена память у меня была очень хорошая - благодаря ей и оказался чем-то полезным), что описанную в прошлом письме копию "Судьбы" я видел. Гарик же мне озвучил и вариант, который я увидел в записной книжке. Если у Вас с ним есть связь, спросите про "судьбу". Четверостишье цитировалось им не единожды! А вот после записной книжки я впервые подумал о фальсификациях.

> В-третьих - я с удивлением от вас узнал, что Игорь Шевцов и Валерий Янклович занимались текстологией...
По порядку.
Текстологией Игорь не занимался. У него «складировались» копии гариковских расшифровок. 22-го июля 1981 года я прилетел из Н-ска в Москву и благодаря гостеприимству Игоря на пару недель поселился у него в квартире на Нижегородской (семья жила на даче). Как я написал в прошлом письме, Игорь разрешил мне снять копию с «оригинала» гариковских расшифровок (кроме этого было еще стопок 6-8 копий с этого оригинала совершенно перепутанные). 26-го июля (на следующий день после премьеры спектакля «ВВ») на квартире собрались Костя Мустафиди, Володя Шехтман, Гарик, Игорь, Валера Янклович – ну и мы с Васей Поверенновым из Зарафшана, гостившие здесь. Ребята пытались разложить листы, у них это не очень хорошо получалось (а пытались выделить экземпляр для Марины и второй – для Валеры Янкловича, который тоже собирался на Запад. Как Вы понимаете, «Нерва» еще не было и в помине, и старались сохранить тексты ВВ). Я предложил свою помощь (в то время был кандидатом в мастера по шахматам, память не подводила, да еще буквально только что проработал со всеми расшифровками). Нагрузка получилась сильнейшая (как Йоган Вайс в фильме о разведчиках диктовал списки агентуры, так меня посадили в центр комнаты и называли верхнюю строку, а я говорил, что это за стих). Удалось разложить всё, после чего получил предложение от Гарика приехать к нему в Балашиху (точнее, в Никольское, но я – не москвич и для меня это – одно и то же. Уезжал-то от Гарика я из Балашихи). С того дня и до самого его отъезда в Штаты встречались при каждом моем приезде в столицу.

>Всё что было у Игоря - включая сакраментальную перепечатку "И снизу лед и сверху" - я держал в руках, и насколько помню, передал в музей, но наличие у него каких-то стихов Высоцкого вообще - кроме тульского пятитомника, подаренного мной уверенно опровергаю.

(Ну, на всякий случай – был у него еще и сценарий «Как это делалось в Одессе» с рукой ВВ. И еще несколько фотокопий – «Хватит споров и догадок», «Не писать стихов мне и романов» и др. Их перефотографировал Вася Повереннов.
Тем не менее, именно по инициативе Игоря – уже в период их поездок с программой – они перекроили маршрут и махнули в Н-ск, где я их познакомил с Юрием Шатиным, филологом, который подготовил интересные работы по стихам ВВ. Игорь, конечно, не текстолог, но тексты около него были, и он ими интересовался. Да и стихи из расшифровок Гарика, очевидно, использовались в работе над спектаклем.
Игорь сдружился с Янкловичем, потому и копии, изготовление которых прошло с помощью ВП – тогда ксероксы были малодоступны – оказались в то время на квартире у Игоря. Кстати, оттуда в 1983-м году все остатки копий были перевезены на квартиру к Севе, после чего и я туда
«переехал». При каждом приезде уже Сева выделял «тёмную» комнату в безраздельное пользование и «озадачивал». Могу много рассказывать, но разговор о другом.
Напомню, что практически все первые публикации шли с обязательным упоминанием И.Шевцова и Г.Антимония. Третьей фамилией была и Ваша, и Абдулова, и Крымова, и даже Янкловича. Но Игорь – присутствовал! Конечно он не текстолог, НО!..

В январе1983-го года Игорь показал мне список, составленный Валерой Янкловичем, рассказал историю, как у Валеры «глаз выпал», когда он увидел, что ВВ отдает автографы Эрику. По его словам, он взял ручку и переписал отдаваемое – где-то по первым строчкам, где-то по каким-то бросившимся в глаза строкам….

В алфавитном порядке список выглядит так <вынужден прокомментировать список - СЖ>:
Ах, как же я соскучилась без дела <хранится в РГАЛИ>
Быть может, о нём не узнают в стране <только расшифровка фонограммы 1965 года, никаких авторизованных машинописей я так ин е нашел, не видел ни автографа, ни рукописи и Б.Акимов - СЖ>
В забавах ратных целый век <хранится в РГАЛИ>
В наш век сплошного электричества <хранится в РГАЛИ>
Возвратятся на свои на круги <хранится в РГАЛИ>
Вот у меня очень странное поколение (положение) <неизвестно что, возможно какой-нибудь обрывок, сейчас я не припомню, уточню - впишу - СЖ>
Где-то дышит женщина нежно, обстоятельно <помоему, хранится в РГАЛИ, надо проверить но гуляла в пересъемке Чижкова - СЖ>
Давно, в эпоху мрачного язычества <хранится в РГАЛИ>
И сегодня, и намедни только бредни <хранится в РГАЛИ>
Как во городе во главном <"маринин блок", тетрадь "Repertuar" (Дорожный дневник), сейчас хранится в РГАЛИ, в 1980 году увезено М.Влади за границу - CЖ>
Как Вы ходите по льду? <не найдено>
Когда пуста казна, тогда страна бедна <"маринин блок" - СЖ>
Мне скулы от досады сводит <хранится в РГАЛИ>
Может быть, моряком по призванию <хранится в РГАЛИ>
Мосты сгорели, углубились броды <"маринин блок" - СЖ>
Мы не тратим из казны ни копейки просто <"маринин блок" - СЖ>
Не надо, братцы, мелочиться <хранится в РГАЛИ>
Он вышел – зал взбесился. На мгновенье <"маринин блок" - СЖ>
Прошу не путать Гусеницу Синюю <хранится в РГАЛИ>
С головою бы в омут сразу б <хранится в РГАЛИ>
Сколько вырвано жап, сколько порвано жил <"маринин блок" - СЖ>
Слушай сказку сынок <хранится в РГАЛИ>
Сначала было слово, но не было идей <хранится в РГАЛИ>
Спасибо вам, мои корреспонденты <"маринин блок" - СЖ>
Судьба частенько очень зла
Ублажаю ли душу романсом <хранится в РГАЛИ>
Что, приятель, в таком раздрызге <ксерокопия получена от Эрика - СЖ>
Это вовсе не френч, а капкан <ксерокопия получена от Эрика - СЖ>
Я не кадет, не меньшевик

Игорь считал, что всё это может быть у Эрика, от него известно Крылову (а может быть и вообще хранится у Андрея). Я сказал, что могу позвонить Андрею (которому друзья из Н-ска ранее передали наш каталог) и попробовать пообщаться и что-нибудь узнать (благо, сам я не светился, общался лишь с ним, Гариком, да еще немного – с Юрием Львовичем Тыриным). В общем, позвонил, приехал. Разговор был непростой, но ксерокопии «Спасибо вам мои корреспонденты» и «Слушай сказку, сынок» Андрей показал. Позднее Игорь поведал, что это дало какие-то аргументы Марине для возврата части рукописей от Эрика (передали их через Семена Владимировича)<вклиниваюсь в чужой текст чтобы прояснить ситуацию - как видно из списка, подавляющее большинство автографов на тот момент было либо в ЦГАЛИ, либо за границей, речь шла, по-видимому, о получении копий от команды КСП, на "этой" стороне копий "марининого блока" еще не было - СЖ>.

«Маринин блок», кстати, для работы мне дал не Игорь, а Сева. Игорь тогда уже плотно занимался фото-видеоматериалами.

Про двухтомник. У Игоря один из томов я видел лишь мельком (интереснее было прорабатывать гариковские листы). Это было в период работ с «Нервом» - примерно в ноябре 1981-го. А вот у Гарика уже полистал 1-й том не единожды, скорее всего, летом 1983-го (свое сначала двух-, а позднее 4-х томное издание чем-то напоминало по подходу. Ошибок, правда, у нас было много. Составляли-то со слуха. А уж 3-й и 4-й том выверял «по Гарику». Он назвал мне фамилию, через кого к нему попал второй том, но я её запамятовал (кстати, в том томе правок ВВ не было – видимо 2-я копия). 1-й том у Гарика был довольно продолжительное время (неделю – м.б. даже две), но куда он делся потом – не знаю. А второй – совсем недолго (не более пары суток). И тоже исчез.

Был несколько раз в гостях и у Янкловича, но там – ничего. Просто нормальное общение. Разговоры на разные темы. И двухтомника там я не видел. У Гарика, кстати, тома появились уже после возвращения ВП, т.е. в Штаты через диппочту Янклович переправил лишь гариковские распечатки. Двухтомника там не было!

> Спасибо, за обильное цитирование - сейчас я почти уверен, что про "горбатую судьбу" информация исходила именно от вас. И скажите, каким образом на одной фотокопии разместились все упомянутые вами наброски плюс прозаческие фрагменты и еще "сценарии и разные телефоны"?

Сергей, посмотри внимательней письмо. Во-первых, «Судьбу» активно цитировал Гарик. По крайней мере – мне. Во вторых, речь идет о разном.

Вариант «ты как ночь» оказалась записанной в записную книжку. Вся книжка была исписана, именно там все наброски, сценарии. Всю записную я переписал аж на 10 страниц. Чем-то почерк был похож на ВВ, да еще это начало с «Судьбой», которое цитировал Гарик. Конечно, у меня была уверенность, что это недавно найденная одна из записных книжек ВВ. Когда же Гарик вечером заверил, что ВВ там не причем, я спросил про «судьбу». И он вытащил лист ФОТОКОПИИ с вариантом «Судьба моя зла, горбата…» Сереж, на фотокопии почерк был точно ВВ.
Не исключаю, что записная книжка была просто рабочей записной книжкой Гарика. Тексты из неё я никогда не показывал. Лежат себе и лежат...

> Всё-таки интересно у вас, как у первоисточника спросить - Вы-то на основании чего включили "Казалось" в каталог? Ни" Приюта" ни "Тараканов" не включили, а этот включили...

Я всё «снимал» с Гарика. Ни «Приюта», ни «Тараканов» у него, конечно же, не было. А вот «Казалось мне, я превозмог» и «У знамени сломано древко» - были! Сомнение в «Казалось мне…» у меня появилось после того, как в упомянутой выше записной на одной из страниц наткнулся на «Казалось мне, я перевозмог». Только эта строка! Ничего больше. В свете возникших сомнений, спросил у Гарика про этот стих. Он мне вытащил машинопись, которая отличалась от приведенной Вами строфикой. И еще – вторая строфа начиналась «Я вырывался из плена уз…»

Всё остальное – один в один! Даже запятая перед «Авель». Но это была не машинка Гарика. Какая-то другая. Текст я переписал повторно (первый раз – ещё у Игоря)…
Про «У знамени…» - тоже переписал ещё у Игоря. Сверить по автографам – возможности не было. Даже дома Гарик показывал мизерную часть архива. Вот потому они и были включены в каталог.

Что-то из автографов в свое время предоставил Юрий Львович. Но основную часть автографов я увидел у Севы уже после передачи архива в ЦГАЛИ.

Еще раз – благодарю за письмо и прошу прощения за отнятое время.
Всего доброго!
Юра

Мой ответ на второе письмо:

Привет, Юрий.
Я посмотрел письмо, только теперь до него дошли руки.

1. У меня нет задач Вас опровергать, тем более, что Вы и не настаиваете на авторстве Высоцкого в обильно процитированных Вами текстах.
2. Я твердо уверен, что " Горбатая Судьба", не вошедшая в ваш каталог 1981 года, появилась в списках значительно позже, чем Вы говорите. Но всё это неважно.
3. Автор " У знамени сломано древко.." - Эрик. Он этого и не скрывает. Если
бы он написал " Казалось мне, я превозмог.." - например, чтобы досадить Гарику, чего бы ему не признать это сейчас. Но он еще давно говорил, что текст этот впервые увидел только в моих изданиях.
4. Насчет "марининого блока" - я говорил только то, что Игорь через меня
передал его (оригинал) в ЦГАЛИ, о чем см. в моем дневнике в ближайшее время <см. блог в моем дневнике - http://www.liveinternet.ru/users/2280424/post97973174/>.
5. Сценарий "Как это делалось в Одессе" я, разумеется, знаю - фрагменты его с пометами Высоцкого переданы в ГКЦМ, несколько отдельных листов Игорь передал задолго до того в Одесский литературный музей.
6. Покажите мне хотя бы одну публикацию стихов Высоцкого, где среди публикаторов был бы указан Игорь Шевцов. Я это опять говорю не для того, чтобы Вас уесть, а просто хорошо помню все публикации с 1981-го года "с этой стороны". Первые публикации были с подписью М.Влади ("Дружба народов",
"Знамя", по-моему еще). Потом - те, где я принимал участие - за подписью "секретаря комиссии по творческому наследию Высоцкого" (могу ошибаться в ранге) Н.Крымовой ("В мире книг", "Аврора" и др.). Пару раз - и скорее всего, один единственный, где Крымова не была указана, - а был я,
Абдулов и Антимоний - в "Театральной жизни". Последующие книги - были уже с их фамилиями.

Как бы там ни было, рад был пообщаться через много лет.

СЖ

PS. С Вашего позволения приведу нашу переписку в моем дневнике - думаю, это тоже прольет свет на некоторые вопросы.

PPS. А вообще - жду Вас и там с открытыми письмами. Любая информация приветствуется. Я, например, решил сделать несколько заметок о клубах любителей Высоцкого в разных городах - может, вы сделаете какую-нибудь заметку. У меня там уже есть о Шимкентских поклонниках, на очереди белоруссы. Включайтесь. :)
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени ПЕРЕПИСКА ПО ПОВОДУ... ЧАСТЬ IV Суббота, 14 Марта 2009 г. 18:35 (ссылка)
Третье письмо Юрия Гурова мне:

Сергей, добрый день!
Расстроился я от Вашего последнего письма. Даже не пойму, в чем дело. Чем насолил Игорь Константинович...
Но – по порядку.

1. Вы правы, я ни в коей мере не настаиваю на авторстве ВВ всего, что было в списке Янкловича. Список я привел еще с тех давних времен, когда из него ВСЁ было в розыске. Постепенно большая часть отыскалась, а кое-что так и осталось в названиях.

2. "Горбатая Судьба" появилась в каталоге не позднее 1985 года (хотя это и впрямь не очень важно). Несколько дней назад по моей просьбе перекинули переписку с Григорьевым (который Вами упоминается, и о существовании которого я не подозревал до последнего времени). В одном из писем упоминаются фамилии моя и Хабеса (правильно – Хабас). Там же наткнулся на "Горбатую Судьбу" (то бишь, текст уже ХОДИЛ по столице). Прилагаю этот лист.
Может, соберусь-таки позвонить Гарику, задам ему вопрос о "Судьбе", об упомянутой раньше записной. И если она принадлежала Эрику, тогда вообще всё встанет на свои места!

3. Я, отнюдь, не Дузь-Крятченко, чтоб вести хронологию публикаций, да и Игорь не особо стремился афишировать свое участие в работе с архивом. Можно, конечно, не считать, что его соавторство с Любимовым в спектакле ТнТ "Владимир Высоцкий" является в т.ч. и изданием стихов и песен ВВ.
В январе 1982 года Гарик и Игорь рассказывали о НЕСКОЛЬКИХ СВОИХ походах к Мухину при согласовании и издании "Нерва". Единожды с ними, похоже, был и Янклович. Сева Абдулов тогда практически не привлекался к работе с архивом, а других – просто не было! Милосский – "в подполье", Ваш час еще не подошел, Наталья Анатольевна печатала прекрасные аналитические статьи и не касалась текстов.
Это очень наивно полагать, что Марина занималась подборкой текстов! Первые публикации в "Дружбе народов" и в "Авроре" вышли за её подписью (они и не могли выйти за подписями подготовивших их Гарика и Игоря – на это ни одна редакция бы просто не решилась. Время такое: Шевцов – диссидент, под "колпаком" у конторы глубокого бурения. За что – тема отдельного письма... А кто такой Гарик – об этом за исключением нескольких человек и знать не полагалась. Он же вел ОБРАБОТКУ РУКОПИСЕЙ ВВ.
Если Вам вдруг когда-нибудь станет известно, что соавтор сценария "Покровских ворот" – тоже Игорь Шевцов (наряду с Л.Зориным), прошу Вас сильно не удивляться! Времена такие были…
А вот вскоре после тех публикаций появляется Ваша фамилия, и на мой вопрос – Кто это? – именно Игорь дал Вам прекрасную характеристику.

Сереж, спасибо большое за то, что нашлось время на нашу переписку.

Пару слов о Фонде. Заметку (если будет интерес) подготовим, конечно.
25 июля 2005 года Фондом, под руководством его Председателя – Анатолия Анатольевича Олейникова, в центре Новосибирска установлен памятник Высоцкому. Изначально переговоры велись с М.Шемякиным, но сумма, за которую он хотел исполнить работу, была непосильная. На открытии был Никита, с ним заключили договор на издание дисков песен в исполнении сибирских авторов и др.. Комплект дисков был выпущен.
Издали фотоальбом "Короткие встречи" по гастролям ВВ в Новокузнецке (1973) – около 240 фото, "Каталог выступлений и фильмографию" под ред. Марка Цыбульского. Выпустили 3 номера литературно-художественного альманаха "Купола" (сейчас готовлю 4-й), в котором часть публикаций связана с ВВ. На январские дни – проводим награждение премией Признание и золотым знаком "Бард России" (награждены 1.Александр Городницкий, 2.Юлий Ким, 3.Юрий Кукин), а в июльские дни проводим фестиваль авторской песни "Свой остров", одна из номинаций которого – "За лучшее исполнение песен ВВ"...
Конечно же, выступления в прессе, участие в концертах (в т.ч. и проводимых в столице) и др. Жизнь продолжается...

Всего доброго!
Юра


Забыл написать по поводу Вашего решения об издании этой переписки. А надо ли? Целиком её издавать - смысла нет, а фрагменты, они обязательно что-нибудь исказят.
Смотрите сами.
Всего доброго!
Юра

Мой ответ на третье письмо:

Здравствуйте, Юрий.
Я все равно настаиваю на том, чтобы привести (а не опубликовать - это разные вещи) переписку в блоге. Хотелось бы дать и фрагмент письма Григорьева, который - безусловно способствовал распространению всяких непроверенных текстов - чему я и сам свидетель. Кстати, так и неизвестны его
источники "утечек" - насколько я знаю, он близко общался с окружением Крылова.
Насчет Игоря - я в курсе и насчет театра, и насчет участия его в разных
других работах инкогнито. И прекрасно понимаю, что публикации за подписью
Марины готовила не она лично. Но - я в них не участвовал, предполагаю, что
участвовал Гарик. Об участии в них Игоря мне неизвестно. Я ничуть не умаляю его роль - его защищать не нужно. Пишу что мне известно, он мне в свое время отдал - или показал всё, что имел.

Информацию о клубе с удовольствием размещу в одном из постов в дневнике - хотелось бы дать и какой-нибудь иллюстративный материал - какое-нибудь групповое фото на Ваше усмотрение. .

Четвертое письмо (факсимиле)
Сергей, добрый день!
По поводу "привести переписку в блоге" - как Вам будет удобно.


Факсимиле присланных писем В.Г. <Владимира Григорьева> прилагаю в архиве:

http://narod.ru/disk/6630042000/%D0%9F%D1%80%D0%B8...%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5.rar.html


В ДОСЫЛ - по поводу Григорьева. Из факсимиле его писем как раз видно, что он не доверяет даже текстам, которые, безусловно, принадлежат перу Высоцкого. Другое дело, что большинство их них - фрагменты вариантов и начальных редакций, к тому же искаженные и кем-то дописанные.
Ответить С цитатой В цитатник
Cira_Taganskiy   обратиться по имени Суббота, 14 Марта 2009 г. 18:36 (ссылка)
Простите, а что вы имеете в виду под термином СПИСКИ? Проясните, пожалуйста. И почему "туфта" только на 99 %; что вы относите к 1 % "не туфты"? И заодно уже - чем СПИСКИ отличаются от НАРОДНЫХ СПИСКОВ?
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени Суббота, 14 Марта 2009 г. 19:04 (ссылка)
Исходное сообщение Cira_Taganskiy
Простите, а что вы имеете в виду под термином СПИСКИ? Проясните, пожалуйста. И почему "туфта" только на 99 %; что вы относите к 1 % "не туфты"? И заодно уже - чем СПИСКИ отличаются от НАРОДНЫХ СПИСКОВ?


1. Списками я называю тексты, максимально приближенные к первоисточнику. Например, списки текстов (песен или стихов, или прозы), сделанные
- Мариной Влади (список песни "Беда" и др.),
- Людмилой Абрамовой (целый ряд списков - от песен к "Саше-Сашеньке" до песен к "Вертикали" и др.)
- режиссером Геннадием Полокой (списки песен к фильмам "Одиножды один", "Наше призвание" и др.),
- режиссером Станиславом Говорухиным,
- и другие (список буду продолжать по мере возможности)
Списки других людей, соприкасающихся с Высоцким. Они тоже делали списки:
- например, стюардесса Людмила Сычкова, сделавшая список белового автографа текста "Стареем брат, ты говоришь", подаренному Высоцким летчику.
Списки, сделанные исследователями - они менее ценны, но и не совсем бесполезны:
- напрмиер, моей рукой - по телефонной диктовке, В.Луговского или Г.Яловича,
- Вашей рукой , скажем, со слов какого-нибудь человека. близко (или не близко) знавшего Высоцкого.
Такие списки, как Вы понимаете, менее ценны, тут все зависит от Вашего доверия ко мне и - в первую очередь - доверия ко мне (или Вам)других исследователей.
Списки бывают как рукописные, так и машинописные (приведенное мною факсимиле текста для книги "Избранное" могло бы считаться "машинописным списком с пометами Н.Крымовой", если бы Наталья Анатольевна сделала его с автографа, который видела собственными глазами. Но - увы, этого не было, поэтому это просто "машинопись". А вот машинописный список "Песни таксиста" из семьи Райкиных ценен, и, как сейчас модно говорить "аутентичен". Текст же, записанный, допустим, моим соседом у себя в дембельском блокноте или в тетради - не ценен вовсе. Хотя - и в таких случаях бывают любопытные моменты: вдруг это расшифровка утерянной записи какого-нибудь редкого варианта песни Высоцкого. Но в большинстве случаев сосед мог только переписать чей-то другой список песни Высоцкого, сделанный кем-то еще.
Есть у меня выброшенный Всеволодом Абдуловым блокнот с какими-то текстами - если обнаружится, что автор Высоцкий - они тоже будут считаться списком.
2. Когда мы говорим про списки текстов Высоцкого - можно говорить только про списки ПЕСЕН, то есть, "народные" расшифровки в самиздатовских сборниках. Стихов там - за исключением "Памяти Шукшина" или, например, "Мы древние испытанные кони.." - нет. Мне, во всяком случае, не попадались. Если у вас есть такие прижизненные самиздаты со стихами Высоцкого - с удовольствием их посмотрю. :))
Все списки стали ходить после смерти Высоцкого, благодаря утечкам от людей, имеющих отношение к оригиналам - от двух групп (назовем их условно) - КСП (Акимов, Крылов, Терентьев) и приближенных к Марине Влади - Г.Антимония и др. Конечно списки, исходящие, скажем, от Давида Карапетяна нельзя исключать - но их и не было. Факсимиле автографа "Тоска немая" было известно давно и ходило в копиях второй группы, например.
3. Особые случаи. Люди, работающие с текстами Высоцкого при жизни.
а) Александр Евдокимов, а точнее Нелли Евдокимова, его жена, разбирала и расшифровывала-перпечатывала песни Высоцкого с середины 60-х до начала 70-х. Так вот у нее - если говорить о стихах -всего три перепечатанных: "Нам говорят без всякой лести" (на самом деле это песня), "Мы не всегда, чем старше, тем мудрее" (вероятно, планировалась, как песня для Бернеса, потому ее промежуточный вариант был НАПЕЧАТАН) и - "Каждому хочется малость погреться" - в полным варианте, до сих пор неизвестном в записи. ВАМ ЭТИ ТЕКСТЫ БЫЛИ ИЗВЕСТНЫ В 1970-Х ГОДАХ?
б.) Александр Репников - ни одного стихотворения (кроме двух номеров для фильма "Иван да Марья" (тоже, кстати, песни) - остальное тексты ПЕСЕН) не печатал и самиздатовских сборников не распространял.
в.) машинописный сборник, который Высоцкий печтал, по-видимому, сам - подаренный Любомиру Левчеву в 1973 году. Там ОДНО стихотворение "Мой Гамлет".
г.) двухтомник Акимова-Терентьева, правленный Высоцким, и не найденный до сих пор. Подаренный (первый том) Высоцкому в 1978 году. Во втором томе были уже и стихи. Но это команда КСП и они не сильно распространяли свои изыскания.
Других "народных" списков, заслуживающих доверия, ходящих а) при жизни Высоцкого, б) ходящих сразу после его смерти - до 1990 года мне неизвестно.
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени К вопросу о "подделках" Воскресенье, 15 Марта 2009 г. 01:15 (ссылка)
Я не прекращаю поиски машинописи, переданной мне Г.Антимонием, все-таки думаю, что это не та, которую я приводил ранее. Тема не закрыта.
Нашел я одну "подделку" в архиве, переданном мне Гариком. На одной из папок с фотокопиями - две строчки из "Сто сарацинов" - рукой Гарика с "подражанием Высоцкому". Конечно, это нельзя считать подделкой - это бумаги Гарика, и он их нигде не выдавал за Высоцкого. Помоему, это только подтверждает мою уверенность, что он не стал бы писать фальшивые тексты. Обратите внимание на три последние слова. Вопрос - если он "выдумал" текст, чего бы ему тогда не состряпать беловик "Казалось мне я превозмог..."?
Мне кажется, дискуссия на тему "мог ли подделывать тексты Высоцкого Гарик" закрыта.

Факсимиле привожу.
обложка "Дела".
 (700x466, 118Kb)
Две строчки на внутренней стороне папки.
 (699x229, 51Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени Приложение один Воскресенье, 15 Марта 2009 г. 02:12 (ссылка)
Для сведения - нашел мое письмо Эрику года 90-го наверное, со списком вопросов-просьб, чего взять у него. Галочками отмечено то, что Эрик обещал дать, то есть подтвердил наличие у себя.
Письмо Эрику (508x699, 82Kb)

Аналогичной список, подготовленный для Г.Антимония:
 (529x699, 100Kb)

Речь не шла, конечно, об оригиналах автографов, а всего лишь о копиях. Кроме того, наверное (и точно), некоторые копии я мог получить и со стороны, например, "Тропы еще в антимир не протоптаны.."

Фиксирую внимание на спиках потому, что в списке для Эрика - нет "Казалось мне, я превозмог..", а в списке для Гарика - нет "Судьба моя зла и горбата.."

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ИНТЕРЕСУЮЩИХСЯ по второму списку: В нем присутствуют тексты (вернее варианты текстов), которые в таком виде, насколько теперь известно, не существуют.
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени Кстати о списках Воскресенье, 15 Марта 2009 г. 02:42 (ссылка)
Тема нескончаема. Конечно, я пропустил самого главного автора "списков" - Бориса Акимова. Эти списки с рукописей Высоцкого он делал еще при жизни, вел текстологическую работу вносил какую-то правку со слов Высоцкого и, кроме того, САМ ВЫСОЦКИЙ вносил в них свою правку - вот эти списки действительно авторизованы. Но... был еще один человек, который вносил правку в списки Эрика - Всеволод Абдулов. Предполагаю, что делал он еще при жизни Высоцкого и, думаю, со слов поэта, - кроме того, почерки у них с Высоцким похожи, так что отличить правку Высоцкого и правку Абдулова сложновато.

1. фрагментик списка Б.Акимова с правкой Высоцкого (стихотворение "Мой Гамлет", рукой Высоцкого вписаны слова: Аминь! Бедняга Йорик!"):
 (700x192, 44Kb)

2. фрагментик списка Б.Акимова с правкой Всеволода Абдулова (песня "Мореплаватель-одиночка", варианты, строки вписаны черной пастой):

 (699x455, 84Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени Та самая записная книжка Воскресенье, 15 Марта 2009 г. 14:45 (ссылка)
По моей просьбе Юрий нашел и отсканировал свою расшифровку упомянутой в письмах записной книжки. С его любезного разрешения привожу присланное им факсимиле.

 (621x699, 71Kb)
 (507x699, 59Kb)
 (609x700, 78Kb)
 (594x699, 68Kb)
 (510x699, 66Kb)
 (563x699, 84Kb)
 (519x699, 73Kb)
 (524x698, 74Kb)
 (519x699, 75Kb)
 (698x220, 27Kb)

Сопроводительное письмо:

Сережа, здравствуй!
По записной книжке:
высылаю сканы того, что я списал с неё четверть века назад, но мне кажется, что все их приводить совершенно не обязательно!
Проверяя по интернету, нашел пару ссылок (в файле readme).
Была еще одна ("Мне снился сон...") - без автора, но сейчас она почему-то не находится.
Т.о. записная книжка содержала тексты НЕСКОЛЬКИХ авторов, и ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ один из них - выдан за текст ВВ.

Кстати, возможно, что эта записная - исходный пункт возникновения фальсификации "Горбатой судьбы", и когда Гарик узнал, что я увидел эту записную, он объяснил мне, что это - не ВВ и ПОСЛЕ ЭТОГО, ВОЗМОЖНО, ПЕРЕСТАЛ УПОМИНАТЬ ПРО "Горбатую судьбу", раз ты говоришь, что он тебе ничего такого не цитировал.

Всего доброго!
Юра

Считаю, что как раз сканы нужно приводить обязательно все, чтобы было ясно, откуда могли пойти "непроверенные" тексты Высоцкого. Раз их видел Юрий Гуров, их мог видеть кто-то другой. А заодно и переписать.
Не исключено, что записная книжка - сделанная кем-то со слов Высоцкого. На данный момент считать так (и включать эти тексты в раздел Dubia, например) - весомых оснований нет.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 17 Марта 2009 г. 16:59 (ссылка)
Сергей, а у меня есть такой "черновик" этого стихотворения ( некоторые слова я не разобрал я их в скобки записал):

Казалось мне: я перевзмок -
Не от сохи я.
Спасибо К (Кавун, Колун - с большой буквы, наверное, фамилия) мне помог -
Его стихия.

И Т(имашук ?) права была, -
Не исписалась -
Стихи писал я в два стола,
Одно осталось.

Ж(похоже на вашу фамилию - Жинсов) же не поверил мне,
А мне обидно.
И будет стыдно, как во сне,
Который видно.

Я напишу еще стихов,
Чтоб всем досталось,
Поскольку много дураков,
Как оказалось.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 18 Марта 2009 г. 01:20 (ссылка)

Ответ на комментарий

Сообщение от Эпельзафт

Я видел в ЦГАЛИ именно этот текст с правкой Высоцкого последней строфы

Азохенвэй! Ещё стихов!
Начни с Адама!
Поскольку много дураков
У Авраама.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Сергей_Жильцов   обратиться по имени Еще о Dubia Вторник, 24 Марта 2009 г. 02:57 (ссылка)
Очень милые стихи появляются у меня в блоге...
Тревожит больше другое: меня тут проинформировали, что якобы есть какой-то свидетель, видевший этот текст в РГАЛИ, да еще и с правкой автора. Весьма рекомендую проявлять бдительность, господа. Особенно тем, кто из подозрительных текстов делает далеко идущие выводы. Это - из уважения к сединам исследователей. Шансов найти машинопись все меньше - я досконально перебираю свои архивы (а они немалые) и, надеюсь, к середине следующего месяца смогу доложить результаты.

Пока же по просьбе моих друзей, которых вышеприведенная переписка только запутала еще больше, подвожу промежуточные итоги.

1. Текст не мог "ходить в народе", так как неизвестны ни исполнения, ни свидельства очевидцев, ни автографы (в любом виде).
2. Наталья Анатольевна Крымова из состава сборника "Избранное" его выкинула, это видно по факсимиле - там стоит номер страницы, на которой предполагалось его разместить. Выкинула тоже из осторожности - рукописи нет, равно как никаких иных доказательств.
3. Григорий Антимоний мог говорить мне о машинописи из архива Высоцкого, но - ее пока я не нашел. Говорил или нет, уже не помню, в комментариях к семитомнику указано, что говорил. Однако, даже если я ее и видел, то бишь, если он ее мне передавал, она никак не убедила меня в авторстве Высоцкого, поэтому текст и был помещен в раздел Dubia.
4. Текстологические анализы имеет смысл проводить в случаях исполнения автором какой-то песни, автор коей доподлинно неизвестен, и есть предположение, что это песня Высоцкого (например, " Отгремели раскаты боев", "Моя метрика где-то в архиве пылится" и пр.). Но и это только позволит держать такие тексты в разделе Dubia, пока не найдется более весомых свидетельств авторства.

PS. Всё снова здорова. Теперь снова спрашивают: на фига тогда я поместил в пятитомник, раз Крымова отказалась? Потому что Крымова письма в РГАЛИ не видела. И я о нем узнал уже после армии, когда "Избранное" уже вовсю продавалось.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Про Эпельзафта Среда, 21 Июля 2010 г. 01:30 (ссылка)

Ответ на комментарий

Марк Эпельзафт - известный лгун и фальсификатор. Особенно умилил якобы виденный им в ЦГАЛИ вариант "Новых левых" с никому не известным куплетом про "педиков" - http://apple-mind.livejournal.com/100638.html
Дальше эта "находка" пошла по сети. Например:
http://stilo.livejournal.com/593724.html
Там, кстати, и нашёлся человек, не поленившийся проверить материалы РГАЛИ и, естественно, не нашедший ничего подобного.

Максим П.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Пятница, 03 Мая 2013 г. 20:00 (ссылка)
Мы древніе испытанные кони,
Побѣдоносцы ѣздили на насъ,
И не одинъ великій богомазъ
Намъ золотилъ копыта на иконѣ.

И рыцарь пёсъ, и рыцарь благородный
Хребты намъ гнули тяжестію латъ.
Одинъ изъ нашихъ, самый сумасбродный,
Однажды ввезъ Калигулу въ Сенатъ.

И нашихъ сѣдоковъ почившихъ въ Бозѣ,
Міръ до сихъ поръ склоняетъ имена,
Ботфорты вдѣвшихъ въ наши стремена,
А мы — какъ бы у памяти въ обозѣ.

И въ мраморѣ — великій императоръ,
Или король, или его вассалъ,
На постаментѣ — имя, смерти дата…
«… И конь его» хоть кто бы написалъ!

И правда, кто тамъ знаетъ, чьи тутъ кони, —
Коль тотъ, которымъ правитъ тріумфантъ,
Разительно напоминаетъ пони,
Что билъ его въ обозѣ маркитантъ.

Портретнымъ нашимъ сходствомъ не заботясь,
Стандартъ изъ камня вытѣсалъ рѣзецъ,
Какъ скипетръ или Цезаря вѣнецъ,
Доступный ученической работѣ.

А мастеръ, напослѣдокъ узаконя
Движеньемъ легкимъ вѣнценосный ликъ,
Возвышенностью духа въ этотъ мигъ,
Совсѣмъ никакъ не думалъ ужъ о коняхъ.

И взоръ потупя на мои копыта,
Сѣдокъ къ ваятелю изъ лести нѣмъ.
Вотъ почему такъ скоро мы забыты,
И лишь одинъ изъ насъ извѣстенъ всѣмъ.

Его взнуздать не всякому посильно,
Хоть и пытались многіе не разъ.
Ему за это Богъ далъ крылья
И имя благозвучное — Пѣгасъ.

1975 годъ, Владиміръ Семеновичъ Высоцкій
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Сергей_Жильцов   обратиться по имени Пятница, 03 Мая 2013 г. 23:16 (ссылка)
Это сюда зачем?
Высоцкому несомненно принадлежит только авторство первых двух строф.
Год это 1974.
Остальные строфы до сих пор никоим образом не авторизованы.

Исходное сообщение Аноним
Мы древніе испытанные кони,
Побдоносцы здили на насъ,
И не одинъ великій богомазъ
Намъ золотилъ копыта на икон.

И рыцарь пёсъ, и рыцарь благородный
Хребты намъ гнули тяжестію латъ.
Одинъ изъ нашихъ, самый сумасбродный,
Однажды ввезъ Калигулу въ Сенатъ.

И нашихъ сдоковъ почившихъ въ Боз,
Міръ до сихъ поръ склоняетъ имена,
Ботфорты вдвшихъ въ наши стремена,
А мы — какъ бы у памяти въ обоз.

И въ мрамор — великій императоръ,
Или король, или его вассалъ,
На постамент — имя, смерти дата…
«… И конь его» хоть кто бы написалъ!

И правда, кто тамъ знаетъ, чьи тутъ кони, —
Коль тотъ, которымъ правитъ тріумфантъ,
Разительно напоминаетъ пони,
Что билъ его въ обоз маркитантъ.

Портретнымъ нашимъ сходствомъ не заботясь,
Стандартъ изъ камня вытсалъ рзецъ,
Какъ скипетръ или Цезаря внецъ,
Доступный ученической работ.

А мастеръ, напослдокъ узаконя
Движеньемъ легкимъ внценосный ликъ,
Возвышенностью духа въ этотъ мигъ,
Совсмъ никакъ не думалъ ужъ о коняхъ.

И взоръ потупя на мои копыта,
Сдокъ къ ваятелю изъ лести нмъ.
Вотъ почему такъ скоро мы забыты,
И лишь одинъ изъ насъ извстенъ всмъ.

Его взнуздать не всякому посильно,
Хоть и пытались многіе не разъ.
Ему за это Богъ далъ крылья
И имя благозвучное — Пгасъ.

1975 годъ, Владиміръ Семеновичъ Высоцкій
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 06 Мая 2013 г. 23:48 (ссылка)

Ответ на комментарий Сергей_Жильцов

«Высоцкому несомненно принадлежит только авторство первых двух строф.
Год это 1974.
Остальные строфы до сих пор никоим образом не авторизованы.»

Авторизованы, не авторизованы, чепуха всё это. А кто ихъ написалъ? Автора нtтъ? Высоцкій началъ тему, значитъ онъ и закончилъ ее, а то бы уже давно нашелся сочинитель-хозяинъ...


А кто же ихъ написалъ тогда? Судя по стилю это писалъ онъ Пророкъ Высоцкій. Кто еще на такое способенъ?
Почему буква Ять не проходитъ?

И взоръ потупя на мои копыта,
Сtдокъ къ ваятелю изъ лести нtмъ.
Вотъ почему такъ скоро мы забыты,
И лишь одинъ изъ насъ извtстенъ всtмъ.

Написано такъ, что слышится ритмъ топота копытъ.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Сергей_Жильцов   обратиться по имени Вторник, 07 Мая 2013 г. 10:18 (ссылка)

Ответ на комментарий

"Какая разница, кто писал?" Так подписывайте тогда "Афанасий Фет", если никакой разницы. И ферт есть в фамилии.
Ответить С цитатой В цитатник
Сергей_Жильцов   обратиться по имени Среда, 08 Мая 2013 г. 21:53 (ссылка)
Не пишите сюда больше. Терпеть не могу антисемитов.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку