Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 7 сообщений
Cообщения с меткой

цыбульский - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
Moja_Polska (Автор -Cayetana_de_Alba)

Скачок в польском кино. Вайда-Цыбульский-Беата Тышкевич

Четверг, 09 Апреля 2020 г. 10:39 (ссылка)

Это цитата сообщения ФИЛИНТЕЛЛЕКТ Оригинальное сообщение

Скачок в польском кино. Вайда-Цыбульский-Беата Тышкевич

Конец 60х годов прошлого столетия (как странно произносить эти слова, ты сам ведь помнишь эти годы до мельчайших подробностей, они для тебя как звучащие и наполненные цветом и ощущениями дни, а вот подишь ты, «прошлое столетие» и ты одинок стоишь в том столетии со своими воспоминаниями, так вот конец 60х годов тогда был велик знаменитым эмоциональным штормом в польском кино. Тогда славны были многие польские актеры и режиссеры и среди них великий мировой известности Анджей Вайда, романтический и оригинальный Збигнев Цыбульский и конечно «Царица славянского кино, воплощение изысканной красоты, подлинный идеал женщины!» несравненная Беата Тышкевич, аристократка до мозга костей, великая любовь к которой в Польше сохранилась до сих пор. Такой ее знают и любят и российские зрители. Новое качество польского кино, появившееся внезапно как развитие «духа свободы» из произведений искусства эпохи Высьпяньского, развивалось и далее, пожалуй не закончившись и в наше время
wyspianski-680x445 (436x285, 76Kb)Мне не к лицу, не по силам и не по летам разбираться в том клубке страстей, любовных, дружеских или неприязненных отношений, дружбы и высокого искусства и обычных житейских историй, и для того хоть немного довести до сегодняшнего ценителя прекрасного взгляд на польскую «могучую кучку» человека того поколения, я не буду тщательно и подробно говорить о тех годах и искать свидетельства того и сего. Мне (и я думаю, что и Вам) будет достаточно того, что сегодня говорит о своем прошлом единственная живущая участница Великого польского культурного порыва – Беата Тышкевич в своих мемуарах «НЕ ВСЕ НА ПРОДАЖУ. ВОСПОМИНАНИЯ АКТРИСЫ» благо сегодня есть Интернет http://kinoart.ru/archive/2007/07/n7-article21 и бессмертные польские фильмы того времени «Сегодня ночью погибнет город», «Великая любовь Бальзака» «Пепел и алмаз», «День поминовения», «Рукопись, найденная в Сарагосе», "Канал" и другие63706729_1283827690_39d0fa6e34b8 (700x337, 86Kb)
Беата Тышкевич – потомственная графиня. Корни ее родословной по отцовской линии берут начало в XV веке. Основателем династии Тышкевичей был маршал Польши Базиль Мишкович, взявший в жены богатую паненку из рода князей Чарторыйских.
Тогда же появился и герб Тышкевичей – на голубом и золотом поле расположен повернутый вверх полумесяц, над ним – золотая шестиконечная звезда, еще выше – павлиний хвост. К началу ХХ века Тышкевичи стали одними из самых богатых людей Польши. Им принадлежали изысканные дворцы в Варшаве и Вилянове. Не менее имениты предки Беаты Тышкевич и по материнской линии. Мама Беаты – Барбара Рехович – родом из великих князей Потоцких.Беата Тышкевич практически не играла на театральной сцене. Она выступила в нескольких спектаклях, когда режиссерам удавалось ее уговорить. Это подлинная аристократка, игравшая всю жизнь саму себя. Запомнившаяся прежде всего по роли неприступной красавицы в "Кукле" Войцеха Хаса. Беата Тышкевич обладала удивительной красотой, словно сошедшей с картин XIX века. Вряд ли она подходит под общую канву подборки "дивы", но согласитесь, что-то божественное и уникальное в ней все же есть...
b1beb7303b4b192759bf344aaa6dd554 (357x504, 45Kb)Журналист Яцек Табенский в журнале «Иллюзион» так охарактеризовал актрису: «...Беата обладает исключительным даром, отличающим великих звезд, выдающихся актрис, таких как Роми Шнайдер, Анни Жирардо, Фей Данауэй. Это особый магнетизм, способность создать исключительно интимную атмосферу, воздействовать непосредственно на зрителя. Каждый жест актрисы точен и закончен, ни одно слово не прозвучит впустую, а создаваемые женские образы – мечта каждого мужчины: они соединяют женственность и деликатность со зрелым эротизмом, они опытны, справедливы в оценках, способны прощать; раскрыть тайну такой женщины все равно, что распутать сложный детектив...».
https://www.liveinternet.ru/users/the_inessa/post134242859/
В 1958 году Анджей Вайда приступит к экранизации романа Ежи Анджеевского "Пепел и алмаз".
На главную роль — роль Мацека Хелмицкого — режиссер пригласит Збигнева Цыбульского. Снять и выпустить на экраны фильм удалось только в 1956 году — во время так называемой "оттепели". Представить себе, что фильм, в котором положительный герой — а его играет Цыбульский — является солдатом Армии Краевой и убивает функционеров новых коммунистических властей Польши, мог бы быть снят несколькими годами раньше или позже - невозможно. Поляки, раньше дравшиеся с одним общим врагом — фашистами, теперь разделились на два лагеря и шли друг на другаПосле появления в прокате фильм сразу стал культовым. Картина рассказывала о судьбах целого поколения, не знавшего, как жить после окончания этой ненавистной войны.

Збигнев Цыбульский играл в своей повседневной одежде и тёмных очках, что не соответствовало историческим реалиям фильма. Хотя по сюжету идет 1945 год, обаятельный хулиган Цыбульского, в его черной рубашке, спортивной куртке, узких джинсах и темных очках, которые Вайда назвал своим главным вкладом в киноискусство, целиком принадлежит современности. Когда фильм снимался - пятьдесят восьмому, сегодня - нам. "Почему ты носишь темные очки?" - спрашивала Мацека его девушка. "В память о неразделенной любви к родине", - отвечал он. Цыбульский наделил своего героя ментальностью, которая скорее была свойственна его ровесникам, нежели молодежи 40-х. Может быть, поэтому Хелмицкий заворожил всех зрителей.Когда фильм показали во Франции, кинокритик газеты Le Monde Жан де Барончели написал: "Создавая портрет своего героя, Вайда одновременно и избежал конформизма, и не перегнул палку. Его герой не монстр и не фанатик, а просто молодой человек, покалеченный войной. В нем есть порядочность, верность принципам. Сторонники нового и старого строя сталкиваются не как марионетки, а как люди из плоти и крови… Кроме того, фильм прекрасен сам по себе — отличная композиция, хорошая игра, прекрасный рассказ режиссера, который является одним из самых талантливых творцов европейской “новой волны”".
Именно поэтому политический резонанс, сопровождавший «Пепел и алмаз» в Польше (АК-овец, террорист и вдруг положительный герой, да еще освященный национальной романтической традицией!) у нас почти не отозвался. В 1996 году Цибульский был признан зрителями лучшим польским актером всех времен.

тышкевич вспоминает в мемуарах «НЕ ВСЕ НА ПРОДАЖУ. ВОСПОМИНАНИЯ АКТРИСЫ» что "предложение Войцеха Ежи Хаса сняться в «Рукописи, найденной в Сарагосе» я приняла с огромной радостью. На площадке собралась почти вся элита польского кино: Збигнев Цибульский, Казимеж Опалинский, Францишек Печка, Барбара Крафтувна, Адам Павликовский, Густав Холубек, Богумил Кобеля, Эльжбета Чижевская и другие. Мне досталась небольшая роль Ребекки, прекрасной и таинственной сестры демонического каббалиста. Каббалиста играл Адам Павликовский, который с тех пор обращался ко мне не иначе как «сестра».
В этом фильме Збышек Цибульский носил исторический костюм, но оставался самим собой — неотразимым и оригинальным. Он уже был звездой, но успех нисколько его не изменил. Например, приходя на вокзал, он шел на другую платформу, чтобы в последнюю минуту перебежать на нужную и на ходу вскочить в поезд, отправляющийся в Варшаву или Лодзь. «Нужно поддерживать форму», — объяснял он эту свою игру.
Рукопись_найденная_в_Сарагосе-1 (396x223, 50Kb)
Иногда ночью, чаще всего под утро Збышек появлялся в моей варшавской квартире на Замковой площади. Невзирая на время, он названивал всем женщинам своей жизни и тут же быстренько засыпал где-нибудь в уголке. Вместо цветов он приносил мне яблоко или грушу и неизменно при этом повторял: «Не люблю я тебя, ты для меня олицетворение княжества Варшавского. Благодаря ему ко мне прилипло это определение. Збышек называл так людей, которые встречались сугубо своим кругом, делали вид, что имеют некое влияние «в сферах», и без конца говорили о Польше. В этих беседах важны были ирония и отстраненность от всего происходящего. Они уходили в мир анекдота, надеясь обрести там свободу, недоступную в реальной жизни. Сама я не ощущала, что принадлежу к княжеству Варшавскому. Не принадлежали ему Антоний Слонимский или Казимеж и Мариан Брандысы. Мне было приятно, что они относились ко мне так обезоруживающе серьезно. Я любовалась их поколением".......
......."«Всё на продажу» оказался также моим расчетом со своей личной жизнью, подведением промежуточных итогов. Этим фильмом я входила в период своей зрелости, я училась понимать человеческое одиночество, вытеснять иллюзии горькой правдой, училась сдержанности, когда того требует ситуация.
Я глубоко переживала перипетии этого фильма и очень много над ним работала. Может быть, поэтому рецензенты потом писали, что увидели мое новое лицо, на котором они заметили следы одиночества, тревоги, горечи. Это был мой последний фильм с Анджеем. Никогда больше мы уже не работали вместе.
Нет, конечно, я не выходила замуж за режиссера Анджея Вайду. Я стала женой человека, которого полюбила. С этим браком я не связывала никаких ожиданий будущих актерских успехов. В нашем браке не было поворотного момента, что-то надвигалось постепенно, систематично, пока не дала о себе знать какая-то внутренняя выхолощенность. Так медленно и верно пришел час моего бунта, сегодня я уже даже не знаю против чего. Наверное, я не очень понимала, чего хочу от жизни. Потому что в браке так бывает: если ты полностью не дозрел до супружества, то ты никогда не научишься его ценить."

Первая полнометражная картина Вайды «Признание», снятая в 1954 году, оказалась приятным сюрпризом как для зрителей, так и для критиков. Она была одновременно человеческой и профессиональной. Так в одно мгновение, молодой режиссер, которому едва исполнилось всего 26 лет, стал кумиром поколения, опаленного злой войной. В СССР этот фильм вышел на экраны исключительно потому, что получил премию киноконкурса, проходившего в рамках Международного фестиваля молодежи и студентов в 1957 году. Те, кто понял, о чём этот фильм, предпочитали об этом не говорить. Наум Клейман рассказывает:
"Доверяя вкусу и мнению Мирона, я помчался на «Канал» в кинотеатр «Художественный». Фильм взвинтил нервы ещё больше, чем я ожидал. Как удар грома, поразила сцена в финале, где влюбленные Стокротка и Кораб, из последних сил бредущие в нечистотах по сточному каналу, упираются в решётку, сквозь которую уже видна спасительная Висла…
Awarding-of-Honorary-Academy-Award-to--Director-Andrzej-Wajd (270x198, 35Kb)

…Много лет спустя моим первым (и замечательным!) гидом по Варшаве стал Кшиштоф Занусси. На берегу не очень-то широкой Вислы он показал мне противоположный берег: «Вот там стояли советские войска и ждали, пока немцы расправятся с восставшими поляками». Я спросил: «Решётка в „Канале“, которая не позволила восставшим спастись, — это метафора поражения свободы, в котором повинен Сталин?» — «Конечно, — ответил Кшиштоф, — у нас этот кадр все так и поняли. А у вас?» — «Большинство ничего не знало и понимало решётку буквально. Более или менее поняли только самые умные. И хоть немного знавшие, что у вас случилось. Догадался о смысле этой метафоры, например, Мирон Черненко. Но он не мог об этом прямо написать…» На берегу Вислы в моей памяти отчетливо звучал тихий голос Мирона: «Вайда в финале такую метафору завернул — просто шекспировскую…» — Наум Клейман.
Талант Вайды теперь стал известен и в Европе. Еще один фильм, последний в трилогии о войне, который снял Вайда Анджей, - «Пепел и алмаз». Лента, получившая Венецианский приз, считается одной из лучших, «вышедшей из-под пера» режиссера. Она давно является неотъемлемой частью золотого фонда мирового кинематографа, прочно войдя в десятку лучших кинолент. - Читайте подробнее на FB.ru: http://fb.ru/article/262717/andjey-vayda-i-ego-genialnyie-kinolentyi-biografiya-i-foto-rejissera. В этом кинофильме Вайда вставил песню Червинского «Красные маки на Монтекассино», пользовавшейся огромной популярностью в Польше, что в момент сделало фильмы Вайды политическими.
Czy widzisz ten rząd białych krzyży?. to Polak z honorem brał ślub.
Idź naprzód — im dalej, im wyżej, tym więcej ich znajdziesz u stóp.
Ta ziemla do Polski należy, choć Polska daleko jest stąd,
Bo wolność krzyżami się mierzy —historia ten jeden ma błąd.

Czerwone maki na Monte Cassino...

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Moja_Polska (Автор -Филофоб)

Как быть любимой. Из Имаджинариума доктора Хаса

Четверг, 31 Марта 2011 г. 18:19 (ссылка)

 Войцех Хас - удивительный мастер. Сейчас поляки его почти не помнят и не пересматривают, а жаль. Он был одним из самых тонких, нежных и изысканных мастеров кинематографа. Он снимал "Прощание" Дыгата, "Рукопись, найденую в Сарагосе" Потоцкого, "Санаторий под клепсидрой" Бруно Шульца...


И - "Как быть любимой". Это - шедевр. Шедевр польского кино, прекрасный и трогательный, равный "Пеплу и алмазу", "Эроике", "Сальто", "Пассажирке"...


 


Dalej
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Apple-ka_44

Збигнев Цыбульский

Понедельник, 25 Октября 2010 г. 05:54 (ссылка)
liveinternet.ru/users/dalgr...t88276838/







На прошлой неделе в одной из своих любимых сетевых игр - Отгадайке загадала "Пепел и алмаз" Анджея Вайды. Актёр, сыгравший в этом фильме главную роль, Збигнев Цыбульский, был номинирован Британской академией - лучший иностранный актёр в 1960 году. Он
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Сергей_Жильцов

Казалось мне, я превозмог... (о dubia, текстологическом анализе и комментариях)

Среда, 04 Марта 2009 г. 14:11 (ссылка)

Так случилось, что пару месяцев назад ко мне обратились сразу три человека с просьбой прокомментировать историю приписываемого Высоцкому текста "Казалось мне, я превозмог..." - Марк Цыбульский, Борис Акимов и Борис Кудрявов.

Одну из переписок привожу полностью, с расшифровкой сокращений.

МЦ: У меня есть вопрос по стихотворению " Казалось мне, я превозмог..." Ты в примечаниях к тульскому изданию пишешь, что текст печатается по а/м, которую тебе дал Антимоний. Я вчера говорил с Антимонием, тот мне сказал, что ничего он тебе не давал. Но это одно, а второе: если машинопись авторизованная, то почему ты поместил этот текст в разряд ПРИПИСЫВАЕМЫХ Высоцкому? И как именно была авторизована машинопись?
СЖ:Разумеется, если машинопись была бы авторизована, я бы не сомневался в авторстве.
Машинопись была просто в копиях автографов и других текстов, которые Г.Антимоний оставил у меня. Она отличается от тех листочков, которые печатали Гая и Алик Степанян. Во всяком случае это единственный источник для меня. О других ничего не известно. Другие товарищи, близкие к источникам произведений ВВ не подтверждают наличие этого текста.Так что основание - весьма шаткое - текст письма, адресованного В<ладимиру>В<ысоцкому>, <хранящемуся>в РГАЛИ.

Теперь к истории вопроса.
Когда мы начинали готовить книгу "Избранное" ("Я, конечно, вернусь.. " - просто выборка из нее) основным "поставщиком" текстов был Г.Антимоний.
(подробнее см. мои посты: http://www.liveinternet.ru/users/2280424/post65946504/ и http://www.liveinternet.ru/users/2280424/post66068534/)
Данный текст из ходящих по рукам подборок был, конечно, и у меня. Однако, веры подобным "изданиям" уже тогда было мало. "Последний приют " и "Тараканы из щелей" сквозили из каждого такого сборника. Более "научные" в большинстве случаев содержали "утечку" из компаний, приближенных к первоисточникам - к КСП и тем, что готовили тексты для Г.А. Однако и в них кроме многочисленных ошибок проскальзывали и тексты, автором которых, как выясняется, оказался не Высоцкий, как, например, "У знамени сломано древко". Речь идет не о чужих песнях, которые пел Высоцкий, а о ранее никому не известных произведениях, которые не случайные исследователи включали в Новосибирский каталог.
Таким образом, насколько я помню, первым источником, упоминавшим данный текст, был именно Новосибирский каталог.

Теперь о книге. В определенный момент и Наталья Анатольевна Крымова и Всеволод Осипович Абдулов, а с ними и я стали настаивать на том, чтобы к каждому тексту, который давал Г.А. были приложены копии автографов Высоцкого. Как я ранее говорил, это случалось далеко не по всем позициям.
Позже, перед тем как уехать в Америку, Григорий Давыдович любезно предоставил мне недостающие копии автографов по тем позициям, которые были "незакрытыми", за что ему еще раз огромное спасибо.

В комментариях к 7-томнику написано следующее (текст дан по моим файлам - как впоследствии оказалось, напечатанное не всегда соответствовало изначальному тексту):

"Текст печатается по списку, который был передан составителю работавшим с архивом В.В. после его смерти Г.Антимонием, при этом было отмечено, что в архиве была найдена а/м с вышеуказанным текстом. Кроме того, в архиве "Владимир Высоцкий" в РГАЛИ хранится письмо на имя В.В. с текстом на аналогичную тему и с просьбой-предложением:
может, и вы напишете что-нибудь об этом? Письмо датируется 10 марта 1979 года (ф.3004, оп.1, ед. хр. 181, л. 19-20)."

Комментарий к тульскому изданию был идентичным, но в книге вдруг стал максимально лаконичен и совсем потерял смысл:

Текст печатается по а/м, которая была передана
составителю Г.Антимонием, работавшим с архивом В.С.Высоцкого после его смерти.

Кроме прочего в строчке "И гены гетто живут во мне.." вдруг вылетела буква "о" - стало " И гены гетт живут во мне..."

Как говорится, комментарии излишни - корректоры и редакторы тульского издания во многих случая поступали как им заблагорассудится, совершенно не ставя меня в известность. Именно по их вине добрейший и тактичнейший Валентин Дмитриевич Берестов чуть не стал материться, увидев правку своей статьи, предназначенную в 4-й том, в результате снял её вовсе. (Говоря "корректоры и редакторы" я вовсе не имею ввиду Володю Щербакова и других ребят, которые были инициаторами всего этого дела - нет, речь идет о сотрудниках издательства, с которыми прямо-таки шла борьба, которую, надо признать, я проиграл - за ними всегда было последнее слово).

Теперь о главном. Всё-таки комментария к семитомнику видно, что Г.А. говорил о виденной им а/м, чего я сегодня уже не помню. Страничку, предназначенную в "Избранное" с пометками Н.А.Крымовой я нашел и привожу факсимиле.
 (435x600, 62Kb)
До того, как отсканировал машинопись, написал: "НО.. Может, память фокусничает, но кажется, будто у меня где-то лежит еще одна машинопись, где текст напечатан в один интервал. Как найду - обязательно дам тут скан."
Теперь же, после того как сканирование завершено, ОЧЕВИДНО, что текст я печатал не с этой машинописи: строфы склеены, и имеются разночтения в тексте. Это только доказывает, что текст взят с ДРУГОЙ МАШИНОПИСИ.
Буду искать. Кроме того, видно две пометы Н.Крымовой - "Р<укописи> нет" и "1979". Второе - важный факт, ибо письмо Высоцкому, о котором я говорю, я увидел значительно позже рабоыт над ""Избранным".


Пришлось подробно пройтись по данному вопросу по двум причинам - мне тут прислали кучу материалов по данному тексту - где:
а) не совсем правильно цитируют мой ответ Цыбульскому
б) пишут что авторство подтверждено "традиционно"
в) делают текстологические анализы текста

а)= надеюсь, я подробно и исчерпывающе изложил, то что знал, возможности толкования моих ответов исключены
б)= "традиционно" авторству Высоцкого приписываются и "Приют", и "Тараканы" (речь идет о "Спасибо друг, что посетил" и Светя другим, сгораю сам"), однако это не аргумент. Кроме того, покойный Всеволод Абдулов и ныне живущий - дай Бог ему здоровья - текстолог Крылов какое-то время считали записи Джигурды "аутентичными". Первому я доказал, что бой (манера играть на гитаре) совершенно "невысоцкая", второй сделал вывод из спетого Джигурдой слова "семга" вместо "сёмга". :) Поэтому давайте не делать выводов из "традиционных" заблуждений. Кстати, и сам не без греха - в пятитомнике введен в научный оборот текст песни, принадлежащей не Высоцкому - "Ты не вейся, черный ворон". (Об этом в следующем посте).
в)= насчет текстологического анализа. В тусовку на Ваганьковском кладбище, через которую члены "клуба" обменивались фотографиями, записями и прочим, в свое время входил некий Володя Григорьев, по прозвищу "Динозавр", который как раз занимался тем, что обширно комментировал всякие песни Высоцкого. Потом эти машинописи успешно реализовал за деньги (насколько успешно, правда, не знаю - но пару раз в милицию он загремел). Но не в этом суть. Его комментарии были прелюбопытны, когда не имели гриф "Сверено с рукописью" а текстом, "сверенным с рукописью" была песня "Злая мачеха у Маши". И вот этот товарищ совершенно уверенно "текстологически" доказывал что "Слева бесы, справа бесы" никак не может принадлежать перу Высоцкого, например, потому, что Высоцкий не употребялл никогда слова "дружище". На мою цитату из "Песни лётчика-испытателя" В.Г. никак не ответил... И вообще определять авторство по списку дело неблагодарное, тем паче, если текст был "сработан" под Высоцкого. Как-нибудь коснусь "дописок" к наброскам Высоцкого - это целая тема для отдельного разговора.


Итожу - ВЕСОМЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ АВТОРСТВА ВЫСОЦКОГО у меня нет. Это истекает во-первых, из отсутствия автографа, который, как оказалось, не видел никто (допустим, "Новые левые" и "Напрасно я лицо свое разбил" до появления автографов знал Вадим Туманов), во-вторых, люди, к которым восходит текст, внятно ничего подтвердить или опровергнуть не могут.

ЕДИНСТВЕННЫМ ОСНОВАНИЕМ, которое держит его в разделе АВТОРСТВО СОМНИТЕЛЬНО, письмо, адресованное Высоцкому и хранящееся в РГАЛИ. (см. выше). В письме - текст стихотворения на аналогичную тему и обращение к поэту с просьбой написать о том же.
Факсимиле моих записей из 181 единицы хранения в РГАЛИ.
 (493x699, 122Kb)
Расшифровка:
"19-20. ИЗ ВЕТХОГО ЗАВЕТА. (10 марта 1979). о Каине и Авеле. Может, напишите песню?

В общем, ВОПРОСОВ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ОТВЕТОВ. Принимаю любые аргументы, кроме "текстологических" анализов. Да, и нынешние "СВЕЖИЕ" воспоминания не слишком годятся - особенно после публикаций в Собраниях Сочинений.

Метки:   Комментарии (32)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Vladimir_Vysotsky (Автор -Denis-K)

Голос Высоцкого

Вторник, 06 Февраля 2007 г. 15:15 (ссылка)





В Интернете статья публикуется впервые – 29.11.2002 г. (дополнена 10.01.2006 г.),
первоначальный вариант статьи
опубликован в газете "Наш Взгляд",
Торонто, Канада, 18.01.2000 г., № 89, стр.28-30.


Марк Цыбульский (США)
(Copyright © 2002-2006)


Голос Высоцкого



        Точного числа книжных, журнальных и газетных публикаций о Владимире Высоцком не знает никто. Понятно, однако, что речь идёт о многих десятках тысяч статей, выходивших как в России, так и в других странах мира. Большинство статей, откровенно говоря, не содержат никакой информации и являются просто единицами хранения в коллекциях высоцковедов.

        Впрочем, есть и достаточно серьёзные материалы. Сегодня заинтересованный читатель может отыскать и воспоминания о Высоцком, и аргументированные оценки его театральных и киноролей, и серьёзные литературоведческие исследования его поэзии. Есть даже несколько работ, посвящённых композиторским способностям Высоцкого.

        Есть, однако, целый пласт творческой биографии Высоцкого, о котором до сих пор не написано практически ничего. Речь идёт о его работах в мультипликационном и документальном кино, а также в радиоспектаклях. То есть о работах, в которых из всех средств, находящихся обычно в репертуаре актёра, можно использовать лишь одно – голос.


Источник - http://v-vysotsky.narod.ru

Читать дальше
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<цыбульский - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda