|
|
Lina_Frans
Чайная роза. Моя проза.Понедельник, 21 Августа 2023 г. 18:25 (ссылка)
галина5819
Из розы чайной ешь варенье, и наступит исцелениеПонедельник, 20 Июня 2022 г. 05:12 (ссылка)
Ksenia_Live
Варенье из чайной розыВоскресенье, 28 Июня 2020 г. 20:08 (ссылка)Это цитата сообщения Мир_здоровья Оригинальное сообщение
Варенье из чайной розы
|
Метки: рецепты чайная роза | Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Приготовить варенье из чайной розы можно очень быстро. Рецепт простой, но нужно знать некоторые хитрости, чтобы варенье получилось яркого и насыщенного малинового цвета. Советую прочитать о пользе лепестков чайной розы. Не зря ведь говорят, что розовое варенье - это наше исцеление. Если вы пробовали варить варенье из лепестков чайной розы, то, возможно, сталкивались с такой проблемой, когда после варки лепестки и сироп меняли свой цвет и становились бледными или даже коричневыми. Это происходит, если варить варенье слишком долго или же, если вы забыли добавить к нему немного лимонного сока. Здесь также играет роль сорт чайной розы. Лучше всего взять крымскую чайную розу, которая имеет насыщенный ярко розовый цвет. Сироп чайной розы идеально подходит в качестве добавки к домашнему мороженому из сметаны и сгущенки, так как он даст очень нежный и приятный вкус.Весь секрет вкусного и яркого варенья из чайной розы состоит в том, чтобы добавлять в него не лимонную кислоту, а именно сок лимона. Кроме того, лепестки чайной розы обязательно нужно немного растереть ложкой, чтобы они дали сок и выделили цвет.
Нам понадобится: Чайная роза – 15-20 цветков Сахар -150 гр. Сок половины лимона. Вода 250 мл.
Собираем только раскрывшиеся цветы и желательно с утра пока они свежие. Выкладываем цветы чайной розы в глубокую кастрюльку или миску и заливаем водой, чтобы разом избавиться от всех насекомых. Подержав чайные розы в воде около 20 минут, тщательно промываем их, а затем отделяем лепестки от сердцевины. Добавляем к лепесткам 150 гр. сахара и с помощью столовой ложки немного их растираем. Не нужно превращать лепестки в кашицу. Они должны лишь немного дать сок и быть хорошо перемешаны с сахаром. В итоге получится варенье с целыми лепестками роз насыщенного ярко розового цвета. Далее к перетертой чайной розе с сахаром добавляем 250 мл. воды и ставим на огонь. Когда вода закипит, прикручиваем огонь и варим чайную розу около 5-7 минут. Цвет сиропа на этом этапе может быть даже зеленоватым. Всё в порядке, сироп приобретет цвет после добавления лимона, но чуть позже. Варить розовое варенье мы будем в три этапа. В первом этапе мы провариваем его 5-7 минут после кипения, затем отставляем. Второй этап через пол часа, когда варенье чуть остыло мы снова ставим его на огонь, ждем пока закипит, прикручиваем огонь и варим не более 5 минут. Снова снимаем варенье с огня и даем ему остыть. И на третьем этапе мы снова ставим варенье на огонь, даем ему закипеть и добавляем сок половинки небольшого лимона. Здесь варенье должно сразу поменять свой цвет и стать ярко розовым. Таким оно и останется. Кипятим не более 3-5 минут и снимаем с огня. Вот и всё. Можете посмотреть и другие рецепты из лепестков чайной розы среди которых имеется даже шикарное розовое вино. Теперь вам известен рецепт варенья из лепестков чайной розы. Его можно переложить в прозрачные стеклянные формочки, чтобы любоваться его красивым и насыщенным цветом или закатать в банки.
Метки: варенье из чайной розы чайная роза рецепты | Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
То пусть разрешая жить не спеша
Выпуская специальные шелковые вынужденные слова, согласия жизни
Украшенные ожиданием праздника в горшочке украшенном согласием
Что держишь в руках – стержень жизни, что спешишь обыскавшись его
Ночное украшение здравого духа приукрашенное голосом простого стандарта:
Украшенного склона дикой добычей… Ура празднику лика
Особой жизни – ветви праздника простого чая – так
Держа в руках не спеша по склону вынуждая плескаться уток простых
На празднике жизни множества на кончике нити на самой вершине его жаждущей
Множества склонов из специального дерева выпущенного у кончика нити
Внезапной жизни его, и множимых вершин отпущенной жизни внезапно
Мирные специальные ура издавая! Погоняя церемонии приукрашенной жизни
Множеством чайных паров – жизни брызгов тут же
На кончике ниток его ночного особого множества (паутина) по склону особому
Специально плетеной сети – вершины его немногих начал на острие
Бесчисленных простых попятившихся (птиц).
А вот она собственно, сказка в поэтическом выражении:
Вершину рода продолжая, речь говоря как воду хватая
Рассказы маковой петунии, обожаемой обществом поэтов
Юга степи мавзолея отлива воздушного змея, цепью пытаясь
Сковать маки в бутон, в знак смерти, тоски чайной речи
Испеченного пирога в кармане, разных сортов, череде речи
Испугала город как зубья общества – письмо в ситце
Сухой кисти маков прекрасных…
Помните легенду о чайной розе и светлом топинамбуре?
Вершину текущей речи говоря, как воду хватая
Рассказы маковой петунии, обожаемой обществом
Певшего юга степи в моем зале, отлива воздушного змея
Кто пытался сковать маки в бутон?
-В знак тот- тоски чайной речи испеченного без сюрприза
У матери разных сортов …
Кто речи испугался в городе? Так точа зуб во дворце
А ну постой в ситце (сердце) тот рукой (зовет) маковая петуния прекрасная …
Получаем в капусту одета так говоря с боку
По рассказу маковой петунии, обожаемой дворцом
Поэта –юга степи, что в моем зале отлива
Воздушного змея кто пытался сковать по пев
По тону в знак тоски, чайной речи, покорив пирогами
В кармане разных сортов, кто остепенил город
Сточив нищету писем сотен той кистью маков прекрасных…
На вершину рода спешить, говоря восхищаясь ручьями
Разрешая рассказы о найденных детях средь особого мака
Обожаемый обществом поэт приукрашая, специально
Прибрежные украшения дворцов, парящих воздушных змеев
Среди цепи гор по склону. От которого кружится голова
Скованные маки в бутон, в знак смерти тоски (и веселья)
Чая, речи, испеченного пирога, невежественной (добычи)
На кончике веревки разных сортов, цепи воспетых гор
Рисованный город украшенный зубьями…
Общества, письма плетеные, сухой научной истории
Поля маков прекрасных …
На кончике вынужденно выпускаешь, кончик веревки, разрешая жить не спеша
Выпуская специальные шелковые вынужденные слова, согласия жизни
Украшенные ожиданием праздника в горшочке украшенном согласием
Что держишь в руках – стержень жизни, что спешишь обыскавшись его
Ночное украшение здравого духа приукрашенное голосом простого стандарта:
Украшенного склона дикой добычей… Ура празднику зноя многократной
Особой жизни –ветви праздника простого чая – специального, многократно
Держа в руках не спеша по склону вынуждая плескаться уток простых
На празднике жизни множества на кончике нити на самой вершине его жаждущей
Множества склонов из специального дерева выпущенного у кончика нити
Внезапной жизни его, и множимых вершин отпущенной жизни внезапно
Мирные специальные ура издавая! Погоняя церемонии приукрашенной жизни
Множеством чайных паров – жизни брызжущей его специально испускаемых
На кончике ниток его ночного особого множества (паутина) по склону особому
Специально плетеной сети – вершины его немногих начал на острие
Бесчисленных простых прибрежных детей особых (птицы).
То пусть разрешая жить не спеша
Выпуская специальные шелковые вынужденные слова, согласия жизни
Украшенные ожиданием праздника в горшочке украшенном согласием
Что держишь в руках – стержень жизни, что спешишь обыскавшись его
Ночное украшение здравого духа приукрашенное голосом простого стандарта:
Украшенного склона дикой добычей… Ура празднику лика
Особой жизни – ветви праздника простого чая – так
Держа в руках не спеша по склону вынуждая плескаться уток простых
На празднике жизни множества на кончике нити на самой вершине его жаждущей
Множества склонов из специального дерева выпущенного у кончика нити
Внезапной жизни его, и множимых вершин отпущенной жизни внезапно
Мирные специальные ура издавая! Погоняя церемонии приукрашенной жизни
Множеством чайных паров – жизни брызгов тут же
На кончике ниток его ночного особого множества (паутина) по склону особому
Специально плетеной сети – вершины его немногих начал на острие
Бесчисленных простых попятившихся (птиц).
Вот ещё ссылочка:
Автор: Aleksei pichkur.
Метки: чайная роза поэзия приамурье рунглиш русско китайские диалекты | Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Парниша Июнь внезапно вспомнил, что он - месяц летний, и включил солнце, тепло и радость вокруг. По такому случаю я разделась (т-сс! не пугаться, всего-то сняла с себя панталоны с начесом и доху; шучу, конечно, но реально весь май проходили челюскинцами) и опять оделась, но по сезону и по фасону: в легкое летнее пальто и белые "тапки" - выноси готовенького! На работе мужчины оценили, барышни отметили, я же, время зря не теряя, решила "полнолунья древний культ, желтый круг между кустами" не ждать и в обед, соорудив по-быстрому стол (принцип "оmnia mea mecum porto" - мой принцип), устроила а-ля хумус-пятиминутку, позвала своих к столу, да у нас чужие и не ходЮт. И чего было не позвать, когда накануне ведро хумуса навертела и кусман мяса запекла! Питу, правда, не успела испечь, но супермаркет с ранья выручил, как выручил июнь сочными овощами и ароматными травами-муравами.
А вообще-то привычка, назову так, "делиться вкусным" - это у нас семейное и мне это любо. Что бабуля, что мама с отцом, что тетка моя Полина всегда меня этому научали, не столько словами, как собственным примером. Отец тот вообще был неподражаемый ас-добытчик, особенно умел в эпоху дефицита мастерски чего-нибудь добыть в промышленных масштабах и щедро всех наделить. Всех - это значит всех, и ближний, и дальний круг, и даже совершенно случайных попутчиков.
Что касаемо меня, всегда любила готовить, а еще больше - кормить. И за дружественно трапезой "Что Бог послал" делиться, смеяться, планировать, обсуждать ненапряжно рабочие вопросы и главное - ловить кайф от жизни. Ведь жизнь она-то здесь, "туть", как говорит наш Данька, в этом дне, в моменте, в миге, который единственный и неповторимый, как июньская роза, что расцвела в аматорском аптекарском огороде, разбитом неравнодушными и щедрыми людьми на склонах канала.
Метки: чайная роза хумус кормить с руки любви начало было летом дом либермана а как пили! а как ели! корм | Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Только что боковым зрением выхватила контекстную рекламу и где-то на подсознании прочла: "Букет дустом". Что, дустом?! Пришлось вернуться. А, все нормально, "букет эустом".
А у нас сегодня небо нарядное и розы чайные зацвели. А что у вас?
Метки: белогривые лошадки не стану спать и хныкать и в небо пальцем тыкать цветики-самоцветики чайная роза болтословница | Комментарии (23)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Шток- роза, во дворце … Текст написан на рунглише, и старо русско-китайском диалекте. И ее приключения - использован тот же текст:
Topostokeettostesosiepokenessoumohnpetoopetsoketipoetesouthstepsmovzolotliketoerketpotatekettepopputoentokettote
tosketeetostepekeripestoklаurmatosurtoketotosteespestetesotoothoketipostositototkistospuppetoo.
Пишется слитно, читается для каждого по своим правилам:
Topo- вершину, stoke- рода, et- речь, toste- говоря ,so- как, sie- воду, poken-хватая, essou- рассказы, mohn- маковой, petoo- петуньи, pet-обожаемой, soketi- обществом, poete- поэта, south- юга, steps -степи, movzol – мавзолея, otli- отлива, ketoer- воздушного змея, keto-цепью, potate –пытаясь, kette-сковать, poppou- маки, putoen – в бутон, toket– в знак, tote- смерти, toske- тоски, tee- чайной, toste- речи, pekeri-испеченного, pestokla-пирога, (с)urmato – в кармане, surto- разных сортов, keto- цепью, toste- речи, espe- испугала, stete- город, so- как, tooth-зубья, soketi- общества, posto- письма, sito- в ситце, tot –сухой, kistos кисти, puppe- маков, too- прекрасных…
Получаем такой вариант:
Вершину рода продолжая, речь говоря как воду хватая
Рассказы маковой петунии, обожаемой обществом поэтов
Юга степи мавзолея отлива воздушного змея, цепью пытаясь
Сковать маки в бутон, в знак смерти, тоски чайной речи
Испеченного пирога в кармане, разных сортов, череде речи
Испугала город как зубья общества – письмо в ситце
Сухой кисти маков прекрасных…
Помните легенду о чайной розе и светлом топинамбуре?
Прозванных так за то, что чудом спасенная чайная роза (имя) во время царской охоты, долго болела от разбойничьих ран а император рисовал для нее картины, тем самым покорив ее сердце? С тех пор и повелось в китае что каждый император должен хотя- бы раз в жизни спасти от недругов хотя-бы одну барышню… Это рунглиш …
Вот вариант если увеличить количество русских слов:
Topo- вершину, stoke- текущей, et- речь, toste- говоря, so- как, sie- воду, poken- хватая, essou- рассказы, mohn-маковой, petoo-петуньи, pet-обожаемой, soketi- обществом, poete- певшим, south-юга, steps -степи, mo v zol – в моем зале, otli- отлива, ketoer- воздушного змея, kto- кто, potate – пытаясь, kette-сковать, poppou- маки, putoen – в бутон, toket – в знак, tote- тот, toske- тоски, tee- чайной, toste-речи, pekeri-испеченной, pes stokla- без стекла, u mato –у матери, surto- разных сортов, kto-кто, toste- речи, espe-испугавшись, stete- город, so- так, tooth- точа, sketi- дворец, posto- постой, sito- в ситце, tot – тот, kistos- кисти, puppe- маков, too- прекрасных…
Значит в чем причина:- смотрим в тексте меняется именная структура, и часть действия. А в следствии короткости текстов это в корне меняет сам текст: вот что ты делаете когда человек отказывается есть … Надо предложить ему блюдо! ага, а во дворце был русский повар знавший рунглиш, он слепил пельмени, квадратные, круглые, ромбом, треугольником… С сюрпризом … Ну или схожее блюдо.
Читаем:
Вершину текущей речи говоря, как воду хватая
Рассказы маковой петунии, обожаемой обществом
Певшего юга степи в моем зале, отлива воздушного змея
Кто пытался сковать маки в бутон?
-В знак тот- тоски чайной речи испеченного без сюрприза
У матери разных сортов …
Кто речи испугался в городе? Так точа зуб во дворце
А ну постой в ситце (сердце) тот рукой (зовет) маковая петуния прекрасная …
И причем тут пельмени? спросите вы?- такое бывает когда вам вместо мясной начинки дают пельмень с конкретно острым перцем или пуговицей (без стекла- в древности их из него делали), и когда вы ее съедите, что вы делаете?
Правильно пытаетесь, что то сказать жадно воду хватая, потом начинаете искать кто это сделал…
Вспоминая всех предков до седьмого колена, немного, нецензурно конечно … Но императрице можно… Хотя- бы раз в жизни … Что то вроде - вон тот друг ситцевый, поди сюда? – Просто понимаете все стараются подать первоклассные и вкусные блюда , и только русский повар подал пельмени с сюрпризом … Правда отойдя от острого и отборного перца, был похвален, и даже сочинен стих в честь его блюда… Про которое сама Шток роза говорила:- пельмени- лучшее лекарство от скуки... Потому что не знаешь, какой сюрприз темя там ожидает... Ну традиция у нас такая с пельмешками много чего связано и много всяких легенд.
Toposto- капуста keet- одета, toste- говоря, so-так, s poken- сбоку, essou- рассказы, mohn-маковой, petoo-петуньи, pet-обожаемой, sketi- дворцом, poete- поэта, south-юга, steps-степи, mo v zol – что в моем зале, otli- отлива, ketoer-воздушного змея, kto-кто , potate – пытаясь, kette- сковать, po ppou- по петь, pu toen – по тону, toket – в знак , tot- тот, toske- тоски, tee- чайной, toste-речи, pekeri-покорив, pestokla- пирога, (с)urmato – в кармане, surto-разных сортов, kto- кто , оtostespe-остепенив, stete- город, s tooth- с точив, аsketi- нищету, posto- письма, sto- сто, tot – тот, kistos кисти, puppe- маков, too- прекрасных.
Получаем в капусту одета так говоря с боку
По рассказу маковой петунии, обожаемой дворцом
Поэта –юга степи, что в моем зале отлива
Воздушного змея кто пытался сковать по пев
По тону в знак тоски, чайной речи, покорив пирогами
В кармане разных сортов, кто остепенил город
Сточив нищету писем сотен той кистью маков прекрасных…
Ну что мне сказать главное: как потопаешь так и полопаешь, с утра покушает царица чайная роза - тефтелей с капустой, глядишь хороший указ написала, поддала нагоняя чиновникам, чтоб правду говорили, а не пели красиво, а в городе нищих не стало, как и прибавилось достатка… Ведь в душе каждой красавицы может проснутся воздушный змей … Так что пусть будет воздушный змей или дракон на картине в прихожей у зала, чем Чайная роза (она же Шток роза - основатель рода) лютовать в зале… Разные вариации рунглиша знаете ли…
Теперь тексты с неправильным русским языковым построением предложения…
Topo(t) stokeetto stesie pocke nessau toopet sket puete so uteh step sloopu(zlobja) mossoluotli kto e kto pute te kto te po ppoy pu toe to ket tot take (s)kepate tostotue dа u taketot soet hete aso o lisoe kte beres pe tot so toot hus ktо sposеte sito tot kistos pup(al) pe too(toi)...
Топот штуки этой здесь пока неся топит скит, поет со утехи степи злобя маслу отлив кто е кто, те кто те по пой, по той той катя. тот так вскопать то статуя да у так тот сует хотя осой о лисой кто берет подать, с тот куст, кто спасет сито, кистью попал бедой
Немного непонятно да: топот штучки этой здесь, пока снеся топит скит, поешь с утехи в степи- злобя палкой масло. кто есть кто? - Те кто, те по поют стоя, тот так вскопал ту статую, да утку, так тот снует осой, кто берет подать лисой, не тот куст кто спасет сито, а тот кто кисть (руку) подал в беде… Так понятнее…
Если по правилам русско- китайского:
Топот штуки спешит здесь, разрешения неся топит скит. поет обыскивая основательно, украшая здравый дух. возвышая масло отлив кто, е аудитории, те кто то по поет, по той то катит, тот так вскопать то статуя да у тайги до головной боли,снует хотя осой, о лисой у народа берет подать, с верхушки головы куст, народ спасет плетеную корзину, кистью прибрежных детей бедой (погоняя).
Топот штуки спешит здесь, разрешения неся топит скит (кто на мосту скачет, тот в воде не тонет, поет обыскивая основательно, украшая здравый дух (в здоровом теле здоровый дух). Отлив возвышая масло кто- есть в аудитории, те кто то по поет, по той то катит (для себя все унесешь, а попался сколько взял, столько весь день и катит. Тот так вскопать ту статую да у тайги до головной боли, снует хотя осой (сбивая шишки, будь готов поймать улей). О лисой у народа берет подать, с верхушки головы куст, народ спасет плетеную корзину, кистью прибрежных детей бедой (погоняя) – на воре и шапка горит с корзинку. Пословицы на неправильном построении предложения русско- китайской языковой смеси … (записанные китайские слова, по сути в китайском часть речи, в русском же это 90% предлоги с обязательным подразумеванием действия) и такое бывает … Собственно это и есть тот самый текст - скороговорки на русском языке с неправильным построением речи. Ведь самое интересное на нем ведь в древности разговаривала небольшая группа людей … Не скрою построение у него тоже что и рунглиша, только в тексте используются старорусские или славянские слова. Ну а попробуйте выговорить что ни- будь из скороговорок?
Тоже для англо- китайского;
Сам текст: Topo(toupiao)- опуская шар, sa- выпускаешь, to- кончик веревки, ke-разрешается, etto –спешить , sа-выпустить, te-специальный, sie-шелковый, pocken- (poxi)-разрешение, essau- у духов , too(ng)- праздника… pe- в горшочке, tаsoke –по деловому tipu- духу здравия, ete- спеша, sou- обыскивая tаhi- основательно, sа-украшенный, tepо–здравый дух,sа-приукрашивая, loo-голосом, pumo – ликвидируя, ssolu- возвышенность, otо(jito)- спеша, like- многократно, toer- равный по рангу, keto –аудиторию, pute-виноградника, te-специально, Ket-аудитории, tepo-приглашая, pо- вынуждая, po-выплеснуть, ypu – под давлением. toen-тот же, toke (touge)- лес, to-на кончике веревки, tot- сделав больно вершине, ta- его ke-жаждущей, kepо- ужасный, te-из специального, to- дерево, sа- выпущенного, tо- на кончике веревки, tueau- представляя, take-промокшую на свозь, tot- до головной боли, so- отпущенное, etu– веру, hete- речную отмель, a- ура!,so-издавая, oi-погоняя, liso- пример, eiki – в пригороде поместья, teer- первостепенно, eisao- в первую очередь, pеto(ng)-сопровождая, te-специально, so-выпущенными, too- на кончике веревки, tаhi- по деловому so- особенной, ket- аудитории, po- склону, sа-особому te-специальному, si –плетеная, to- сеть, tot- у головы, kis(kexi)- достойна сожаления, to- на кончике веревки, sо- бесчисленных, pu- простых, pu-прибрежных, pe-детей, too- особых...
Topo- вершину, stoke- рода, et-спешить, toste- говоря ,so- украшая, sie- воду ,poken-разрешения, essou- рассказы, mohn- маковой, petoo- ребенка особого, pet-обожаемой, soketi- обществом, poete- поэта, south- юга, sа-приукрашая te-специально, pu-прибрежных,- украшений, movzol – мавзолея, otli-отлива, ketoer-воздушного змея, keto-цепью, po- склону, tate –от которого кружится голова, kette-сковать, poppou- маки, putoen – в бутон, toket – в знак, tote- смерти, toske- тоски, tee- чайной, toste-речи, pekeri-испеченной, pestokla-пирога, urma- невежественного, to – на кончике веревки, surto- разных сортов, keto- цепью, toste- речи, espe- снятого, stete- город, so- украшенного, tooth- зубьями, soketi-общества, posto- письма, si to- плетеного, tot – сухой, ke –научной, istos- истории, puppe- маков, too- прекрасных…
Получаем:
На вершину рода спешить, говоря восхищаясь ручьями
Разрешая рассказы о найденных детях средь особого мака
Обожаемый обществом поэт приукрашая, специально
Прибрежные украшения дворцов, парящих воздушных змеев
Среди цепи гор по склону. От которого кружится голова
Скованные маки в бутон, в знак смерти тоски (и веселья)
Чая, речи, испеченного пирога, невежественной (добычи)
На кончике веревки разных сортов, цепи воспетых гор
Рисованный город украшенный зубьями…
Общества, письма плетеные, сухой научной истории
Поля маков прекрасных …
Догадайтесь кто автор: та самая чайная роза, из племени маковых петуний … А чтобы понятнее было в эмблемах и геральдике, и стягах изображался тот цветок имя которого носила принцесса, китайско английская смесь – это ваш язык и поэзия на нем же, только очень древняя …
Теперь слоговым письмом:
To-на кончике, po- вынужденно, sa- выпускаешь, to- кончик веревки, ke- разрешается, ji- жить, to– спешить, sа-выпустить, te- специальный, sie-шелковый, po-вынужденный, ci – слова, ken- согласия, ji-жить, sa- украшая, u- ожидания , too- праздника… pe- в горшочке, tа- его, so – украшая, ke – согласием, ti- держа в руке, pu-тростинку, ji- жить, te- спеша, sou- обыскивая, tа- его,hi- мрачное, sа- украшенный, te- pо –здравый дух, sа-приукрашивая, loo-голосом, pu- простой, mo – стандарт, sа- украшавший, so- добычей, lu- возвышенность, o- ура, tо- как к празднику, li- зноя, ke-многократно, to-особой , ji- жить, ke- ветви, to – праздника, pu– простого te- чая, te- специального, Ke- многократного, ti-держа в руках,,te не спеша, po-склону, pо- вынуждая, po-выплеснуть, y-уток , pu – простых, to-праздника, to ji- жизни, ke- множества, to-на кончике веревки, to tо- на самой вершине, ta- его, ke-жаждущей, ke- множества, pо- склонов, te-из специального, to- дерево, sа выпущенного, tо- на кончике веревки, tu - внезапно, ji- жить, ta- его, ke-множимых, to tо- его вершин, so- отпущенное, ji-жить, tu – внезапно, he – мирных, te- специальных, a- ура! so-издавая, oi-погоняя, li-церемоний, so-приукрашенной, ji- жизни, ki– множеством, te-чайных, ji- паров, ji- жизни, pе- брызгов, to-его, te- специально, so- выпущенными, too- на кончике веревки, tа – его, hi- ночной so- особенно, ke-множества, tо-его, po- склону, sа-особому te-специальному, si –плетеная, to- сеть, tot- у вершины его, ke-немногих, xi- начал, to- на кончике веревки, sо- бесчисленных, pu- простых, pu-прибрежных, pe-детей, too- особых... .
Получаем:
На кончике вынужденно выпускаешь, кончик веревки, разрешая жить не спеша
Выпуская специальные шелковые вынужденные слова, согласия жизни
Украшенные ожиданием праздника в горшочке украшенном согласием
Что держишь в руках – стержень жизни, что спешишь обыскавшись его
Ночное украшение здравого духа приукрашенное голосом простого стандарта:
Украшенного склона дикой добычей… Ура празднику зноя многократной
Особой жизни –ветви праздника простого чая – специального, многократно
Держа в руках не спеша по склону вынуждая плескаться уток простых
На празднике жизни множества на кончике нити на самой вершине его жаждущей
Множества склонов из специального дерева выпущенного у кончика нити
Внезапной жизни его, и множимых вершин отпущенной жизни внезапно
Мирные специальные ура издавая! Погоняя церемонии приукрашенной жизни
Множеством чайных паров – жизни брызжущей его специально испускаемых
На кончике ниток его ночного особого множества (паутина) по склону особому
Специально плетеной сети – вершины его немногих начал на острие
Бесчисленных простых прибрежных детей особых (птицы).
Поэзия о том как прекрасно соткать панно из тонких ниток - словно лучшую картину, непокоренного пика близких гор … можно немного по другому прочесть но вам в дополнение, придется дописать дома как паутины укутавшие подножие горы… И еще пару фраз но это в принципе не повлияет на сам текст. Вот слоговое письмо … На китайском, а теперь на русско- китайском:
To pustu-то пусть, ke-разрешается, ji- жить, to–спешить, sа-выпустить, te-специальный, sie-шелковый, po-вынужденный, ci – слова , ken- согласия, ji-жить, sa- украшая, u- ожидания, too- праздника… pe- в горшочке, tа- его, so – украшая, ke – согласием, ti- держа в руке, pu-тростинку, ji- жить, te- спеша, sou- обыскивая, tа-его, hi- мрачное, sа- украшенный, te- pо –здравый дух, sа-приукрашивая, loo-голосом, pu- простой mo – стандарт, sа- украшавший, so- добычей, lu- возвышенность, o- ура! tо- как к празднику , like-лица,t o-особой, ji-жить, ke- ветви, to – праздника, pu – простого te- чая, tекe-так, ti-держа в руках, te не спеша, po-склону, pо- вынуждая, po- выплеснуть, y-уток, pu – простых, to-праздника, to ji- жизни, ke- множества, to-на кончике веревки, to tо- на самой вершине, ta- его ke-жаждущей, ke- множества, pо- склонов, te-из специального, to- дерево, sа- выпущенного, tо- на кончике веревки, tu - внезапно, ji- жить, ta- его, ke-множимых, to tо- его вершин, so- отпущенное, ji-жить, tu – внезапно, he – мирных, te- специальных, a- ура! so-издавая, oi-погоняя, li-церемоний, so-приукрашенной, ji- жизни, ki– множеством, te-чайных, ji- паров, ji- жизни, pе- брызгов, tot so(же)-тут-же, too- на кончике веревки, tа –его, hi- ночной, so- особенно, ke-множества, tо-его, po- склону, sа-особому te-специальному, si –плетеная, to- сеть, tot- у вершины его, ke-немногих, xi- начал, to- на кончике веревки, sо- бесчисленных, pu- простых, pu petoo- отступлений …
Как видим значение почти не повлияло на структуру текста, просто никто никогда не думал что в русско китайском может быть не 90 % процентов русских слов, а всего лишь 5%- вот ярчайший пример – изменилось лишь действие упростилась половина действий к простому пейзажу, а на чистом китайском слоге, все более точно и витиевато, и в тоже время род каждого предмета меняется на неопределенный , со сложной проекцией передачи смысла … Для английского тоже самое … т е если вставить русские или английские слова в текст то выходит, что сам текст становится более вежливым, в следствии передачи от прямого обращения к предмету, на обобщенно среднее … Что говорит о связи казалось бы простых русских или английских слов со склонением речи и изменении родов построения текста.
То пусть разрешая жить не спеша
Выпуская специальные шелковые вынужденные слова, согласия жизни
Украшенные ожиданием праздника в горшочке украшенном согласием
Что держишь в руках – стержень жизни, что спешишь обыскавшись его
Ночное украшение здравого духа приукрашенное голосом простого стандарта:
Украшенного склона дикой добычей… Ура празднику лика
Особой жизни – ветви праздника простого чая – так
Держа в руках не спеша по склону вынуждая плескаться уток простых
На празднике жизни множества на кончике нити на самой вершине его жаждущей
Множества склонов из специального дерева выпущенного у кончика нити
Внезапной жизни его, и множимых вершин отпущенной жизни внезапно
Мирные специальные ура издавая! Погоняя церемонии приукрашенной жизни
Множеством чайных паров – жизни брызгов тут же
На кончике ниток его ночного особого множества (паутина) по склону особому
Специально плетеной сети – вершины его немногих начал на острие
Бесчисленных простых попятившихся (птиц).
А вот она собственно, сказка в поэтическом выражении:
Вершину рода продолжая, речь говоря как воду хватая
Рассказы маковой петунии, обожаемой обществом поэтов
Юга степи мавзолея отлива воздушного змея, цепью пытаясь
Сковать маки в бутон, в знак смерти, тоски чайной речи
Испеченного пирога в кармане, разных сортов, череде речи
Испугала город как зубья общества – письмо в ситце
Сухой кисти маков прекрасных…
Помните легенду о чайной розе и светлом топинамбуре?
Вершину текущей речи говоря, как воду хватая
Рассказы маковой петунии, обожаемой обществом
Певшего юга степи в моем зале, отлива воздушного змея
Кто пытался сковать маки в бутон?
-В знак тот- тоски чайной речи испеченного без сюрприза
У матери разных сортов …
Кто речи испугался в городе? Так точа зуб во дворце
А ну постой в ситце (сердце) тот рукой (зовет) маковая петуния прекрасная …
Получаем в капусту одета так говоря с боку
По рассказу маковой петунии, обожаемой дворцом
Поэта –юга степи, что в моем зале отлива
Воздушного змея кто пытался сковать по пев
По тону в знак тоски, чайной речи, покорив пирогами
В кармане разных сортов, кто остепенил город
Сточив нищету писем сотен той кистью маков прекрасных…
На вершину рода спешить, говоря восхищаясь ручьями
Разрешая рассказы о найденных детях средь особого мака
Обожаемый обществом поэт приукрашая, специально
Прибрежные украшения дворцов, парящих воздушных змеев
Среди цепи гор по склону. От которого кружится голова
Скованные маки в бутон, в знак смерти тоски (и веселья)
Чая, речи, испеченного пирога, невежественной (добычи)
На кончике веревки разных сортов, цепи воспетых гор
Рисованный город украшенный зубьями…
Общества, письма плетеные, сухой научной истории
Поля маков прекрасных …
На кончике вынужденно выпускаешь, кончик веревки, разрешая жить не спеша
Выпуская специальные шелковые вынужденные слова, согласия жизни
Украшенные ожиданием праздника в горшочке украшенном согласием
Что держишь в руках – стержень жизни, что спешишь обыскавшись его
Ночное украшение здравого духа приукрашенное голосом простого стандарта:
Украшенного склона дикой добычей… Ура празднику зноя многократной
Особой жизни –ветви праздника простого чая – специального, многократно
Держа в руках не спеша по склону вынуждая плескаться уток простых
На празднике жизни множества на кончике нити на самой вершине его жаждущей
Множества склонов из специального дерева выпущенного у кончика нити
Внезапной жизни его, и множимых вершин отпущенной жизни внезапно
Мирные специальные ура издавая! Погоняя церемонии приукрашенной жизни
Множеством чайных паров – жизни брызжущей его специально испускаемых
На кончике ниток его ночного особого множества (паутина) по склону особому
Специально плетеной сети – вершины его немногих начал на острие
Бесчисленных простых прибрежных детей особых (птицы).
То пусть разрешая жить не спеша
Выпуская специальные шелковые вынужденные слова, согласия жизни
Украшенные ожиданием праздника в горшочке украшенном согласием
Что держишь в руках – стержень жизни, что спешишь обыскавшись его
Ночное украшение здравого духа приукрашенное голосом простого стандарта:
Украшенного склона дикой добычей… Ура празднику лика
Особой жизни – ветви праздника простого чая – так
Держа в руках не спеша по склону вынуждая плескаться уток простых
На празднике жизни множества на кончике нити на самой вершине его жаждущей
Множества склонов из специального дерева выпущенного у кончика нити
Внезапной жизни его, и множимых вершин отпущенной жизни внезапно
Мирные специальные ура издавая! Погоняя церемонии приукрашенной жизни
Множеством чайных паров – жизни брызгов тут же
На кончике ниток его ночного особого множества (паутина) по склону особому
Специально плетеной сети – вершины его немногих начал на острие
Бесчисленных простых попятившихся (птиц).
Не скрою традиции пришли к нам из Приамурья древности. Ведь Шток роза была родом из этих мест … Но как это бывает покинув родные края она приехала жить к императору древнего царства на территорию древнего китая, где разговаривали на данных диалектах... И тем не менее традиционные блюда сильно разнятся древне китайскими, а что делать ведь традиция такая кушать пельмешки и тефтели - вполне себе традиционные блюда обожаемые Шток розой... да к тому же каждая воспитанная дама умела вышивать на ткани и ткать картины … Долгими вечерами когда ее возлюбленный и глава государства отправлялся в поход … Защищать столицу, а по приезду зайдя в покои после всех церемоний, впадал в ступор видя шелковые пано во весь зал: - откуда все это? - Да так на досуге делать нечего было... - Нет ну я везде бывал но такой искусной рукодельницы - как моя чайная роза - не снискать в целом мире...
Автор: Aleksei Pichkur. (все права защищены)
ссылочка: https://author.today/reader/72358
Автор : Aleksei Pichkur. ( все права защищены)
Тверь непосредственно о возможной другой вариации написания легенды о чайной розе ... . Я уже много писал о этой старой легенде о китайском императоре полюбившем прекрасную красавицу по имени чайная роза ... . Где имела место и традиция древнего Китая и прекрасной истории любви и и спасение прекрасной дамы мужественным предводителем в образе китайского императора . Сейчас уже пожалуй не встретишь такого благородства ибо времена меняются , но память о давно минувших днях остаётся... .
И дешифровка иероглифов написанных Город старинный
它描述的眼泪
专家
和白鹤
高耸的山脉
绘制继承人....
古林陌生人
扩展漠河
被杀的箭头
推出两款棒
帝国大厦
它变成了白鹤...
把它留在山上,
皇帝和他的仆人
人与山。
鲜花和岩石,科学家,
她的美色迷住
它是一个奇迹拯救处理
爱了,将立足这个城市
其中野生风暴....
Я уже ранее писал о безделушки или украшении -заколке... . Вот так бывает видишь украшение а потом оно оказывается более древней копией дамской заколки для волос .
Поэтому просьба не обижаться , для меня нет ничего дороже правды ... . А ведь существует и другой вариант написания этой прекрасной легенды:
Topo stoke et toste
So she pocken esse
Make petoonei peta
Soketi poete south
...
Petate ketee po poit
Pu tein tote toske
Tee toste po kerit
Pestokla surto keto
toste espe stete... .
(Там ещё и продолжение в пару страниц имеется но это все долго и нам главное уяснить суть)
Вот этот оригинал я получил совсем недавно ... .
Разбираем слова русские ( славянские) пета , по поить, по тени ( pu- может в некоторых транскрипции читается как по), тоска ( оно может быть употреблено как имя но встречаются в другом диалекте , но они уже настолько вошли в обиход что можно не обращать на них внимания) по корить (упрекнуть) маки ... .англ. topo et toste so she pocken esse petoonei soketi poete south, tee toste pestokla surto keto toste espe state ... И отгадайте что это за язык? На котором написан текст - это старый рунглишь ... ( Вообще правители древнего царства старались жить в мире со всеми народами ближними и дальними соседями и никого как бы это сказать не обижаться поэтому просьба никому не обижаться , и считать перевод равноценным китайскому который дан немного выше ведь речь идёт о событиях до нашей эры не больше не меньше и к сожалению украшений с надписями нет. только письменные источники , а украшения только китайские на китайском- они выше и по ссылке в дневнике)
Теперь перевод
Вершину рода продолжая
Речь говоря,
Как воду , жадно , хватая
Рассказы о маках из рода петуний
Общества южных поэтов ... .
Пытаясь сковать маки,
По поив их
Знаком смертной тоски,
Чайной речи укоряя пирующих
Отборной цепью собственной речи
(Ну что написано , то написано древним автором)
Ну что сказать раненая принцесса stoke Rosa(вершина рода или основатель рода) из последних сил(тут аллегория речь держать как воду жадно пить воду или говорить как последний раз в жизни - просто пояснение для тех кто не знает прикола , такие ещё встречаются в наше время) и о том как принцесса на глазах увидала ( теряла жизненные силы) пытаясь сковать по тени знаком смертной тоски ( поскольку речь идёт о северных регионах фраза означает следующее как цветы Забытые на холодном окне увядшие на морозе если кто не понял - дословно цветы после мороза похожи на бледную тень самих себя ) а отойдя от ран из последних сил она разогнала скажем так пирующих на пиру вельмож , пламенной речью за чашечкой чая(?) ну и скажем так взялась за определенные реформы в государстве.... .но можно и так прочесть kete popouv putoen (butoen ) toket tote toske tee( сковав маки в бутон в знак смертной тоски чайной речи... ) Что в принципе одинаково и равноценно если вы пытаетесь прочесть как-то то иначе то у вас получится полная галиматья или же сходный по смыслу текст не изменяющий смысла предложения это особенность рунглиша ну или того языка на котором писал я . Вот такая красивая история, мои переводы легенды и мои стихи посвященные этой легенде о реальных людях о шток розе и одном из императоров Китая вы найдете по ссылке ниже в моем дневнике ....
Автор : aleksei pichkur.
ЗЫ от автора : и теперь главное я написал правду и все возможные известные варианты написания этой легенды, а уж далее оценивать вам... .
Метки: украшения чайная роза рунглиш runglich китай история | Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Эксклюзивные наливки от победительницы «Фестиваля Наливок»
|
Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Как же приятно получить в подарок охапку шикарных красных роз, насладиться пьянящим запахом, дотронуться к бархатным лепесткам и поставить на видное место, чтобы глаз радовали. Самое печальное, что через неделю от роскошных бутонов останутся только воспоминания и цветы неизбежно попадут в мусорную урну.
От роз можно получить намного большее наслаждение и пользу для здоровья, если сделать из них варенье.
Метки: варенье из роз роза розы чайная роза варенье | Комментарии (12)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Впереди нас ждет череда майских праздников. Многие уже распланировали свои выходные. Дни уже достаточно теплые, чтобы отмечать праздники на природе, устраивать пикники. Естественно, застолья и посиделки с друзьями не обходятся без спиртных напитков. Хочу рассказать вам о том, как приготовить ликер из лепестков роз. Это красивый и очень вкусный напиток, который можно без труда приготовить в домашних условиях.
В первую очередь нужно тщательно отобрать бутоны роз для приготовления домашнего ликера или настойки. Ни в коем случае не стоит использовать для этого лепестки покупных роз, так как они сто процентов обрабатывались различными химикатами. Лучше всего отобрать бутоны чайной розы, которая растет на даче. Во-первых, вы можете быть уверенными, что лепестки не обрабатывались пестицидами, а, во-вторых, сможете придать своему напитку особый вкус.
В первую очередь нужно собрать цветки чайной розы утром еще до того, как солнце начнет нещадно палить. Для приготовления розовой настойки или ликера выбирайте лишь целые лепестки без каких-либо повреждений. Есть масса рецептов, в которых рекомендую подсушить бутоны чайной розы, а есть и те, в которых используются свежие лепестки.
Приготовить эту настойку достаточно просто, но на то, чтобы напиток как следует настоялся уйдет около 2-3 недель. Так что нужно запастись терпением.
Нужно взять 100 гр. лепестков чайной розы, можно свежих, промыть их. Также нам понадобится пара грамм лимонной кислоты, 100 гр. сахара и около 50 мл. кипяченой воды. Лепестки чайной розы нужно измельчить. Можно воспользоваться для этих целей блендером. Затем в полученную массу добавить остальные ингредиенты и пол литра водки. Всё тщательно перемешать, перелить в бутылку и поставить в темное место. Напиток нужно настаивать около 2 недель при комнатной температуре. Причем, один раз в несколько дней необходимо его взбалтывать. Далее по истечении времени нужно процедить настойку через марлю, перелить в бутылку и поставить в холодильник примерно на одну неделю, чтобы вкус стал более насыщенным. Пейте этот превосходный ликер с удовольствием.
Метки: настойка из чайной розы розовая настойка чайная роза напитки рецепты | Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Метки: чайная роза ликёр из чайной розы ликёр видео - рецепты мои рецепты | Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Вино из лепестков чайной розы
Елена Ашихман. Легко вкусно просто
Готовим сахарный сироп (вода 2 литра + сахар 750 гр).Сироп остудить.В 3 - литровую банку засыпать лепестки чайной розы ( 200 гр.)Залить остывшим сиропом. Всыпать 2 чайные ложки лимонной кислоты.Перемешать.Закрыть банку марлей и оставить в теплом светлом месте на 21 день.Периодически помешивать.
Вино из лепестков чайной розы - YouTube
часть 2
Готовое вино отделяем от лепестков и осадка.Процедить и закрепить водкой (0.5 литра) или спиртом ( 1 стакан ).Перелить в стеклянную тару чтобы не было прослойки воздуха и убрать на хранение в прохладное место..
Вино из лепестков чайной розы ( часть 2 ). - YouTube
Метки: вино из розы чайная роза вино видео - рецепты мои рецепты | Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
давненько я ничего не писал о дамских штучках . вот одна из них заколка из китая ... . Такие заколки носили не много не мало либо принцессы , либо императрицы. ну а то что на них написано это наверное можно выделить в отдельный стиль . И если покопаться в архивах наверное можно найти и авторов стиля , но только авторов гравировки на ювелирной заколке . ну да речь не о том , автор поэзии как я думаю один и тот-же по знанию древних диалектов - это принцесса ге-ге -мей , ибо на одном из текстов который и представляет украшение есть имя ге -ге ... .т. е древние мастера могут быт разными а автор - поэзии один , вообще в китае говорят - поэзия и государственная служба не совместимы... . но тем не мене то что получилось заставляет по новой взглянуть не то что бы на сие утверждение но и на саму древнюю историю например на заколках можно найти такие имена как градации гнориков гнев. или упоминание о чайной розе , или агеноре (новогеноре) и многих других древних героев . другой вопрос который интересует меня откуда они должны были взяться? ведь древний китай вполне себе закрытая страна? пусть уже о том думают наши потомки , мое дело всего лишь донести так сказать мифологию и магию древне китайской ювелирки... . оригиналы написаны мной лично ошибится я не мог . но если и мог то есть в в этом диалекте допущения что одно и то- же действие может писаться разными слогами . имея одно и тоже значение не именяющие смысл текста . и например если кто-то захочет например увидеть письменный оригинал статьи о чайной розе. я его не смогу его предоставить только копии - оригинал имел рисунки самих заколок и был пущен на черновик благодаря которому читатель может видеть надписи в виде иероглифов на китайском. Вот такой я человек могу если не понравится и оригинал в на черновики пустить... .
А вот собственно оно-
как можно заметить иероглифы китайские и очень даже современные (немного грязновато в правописании , но думаю чем проще тем понятнее ведь древний ювелир сделал красивую безделушку . но едва- ли даже специалист может отличить, что на ней написано . ну или так можно считать это двумя разными способами передачи одного письма , всего способов написания более 30 насколько мне известно так, что вооружившись ручкой или палочкой , рисуя например на песке можно калиграфически написать тот - же текст , но разными способами , и все они будут правильными . что касательно самого текста.)
А теперь сам текст :wo li ci no(ng) wi(n) Wo li ci bo wi - это первое предложение , и поверте мне я тоже был немного озадачен у меня получилась сначала голимотья - потом посидев немного я понял что перевожу латынь . написанную китайскими иероглифами ? Как хотите так и понимайте - но тем не менее -это латынь! дословно на китайский переводимая так :
плодородные почвы сеявший землевладелец -. не сможет взлететь над бурлящей волной прибоем омывающей горы(дословно переродится птицей парящей над бурлящей волной). а с латыни - рожденный ползать летать не может... .
Guala ri Shan ren tian fei enum fei er tee fane - с китайского дословно звучит так -"бегущая собака рождает горы из человека с которым борется небо обжигающее стекло "чуть по проще - если представить себе обжору в момент поедания сравнение с бегущей собакой. с латыни звучит так - обжорство и голод рождает характер в борьбе с едой ( позволю себе отступление обычно у нас в россии характер рождается в момент отказа от нечто другого. ну да ладно)... . причем замечу наличие слова sha- rack - tean- ранее мне не встречавшегося вовсе ... .или такой вариант обжорство рождает характер в момент поедания соли с огоньком... . что аналогично -salem cibis gulae probatio scintillant tempore .... (а теперь вопрос - кто еще сможет есть много соли? так сказать не хочешь, а давай с огоньком и как можно быстрее -те еще шутники!)
yi fei guala Xa neia ren emen Da tloy suo - дословно с китайского- десять сытых обжор- открывает путь к просветлению(2.уменьшает свой грех )
с латыни исправляя чужой грех . человек уменьшает свой . что аналогично Ex viteo alius sapiens emendat suu... .
tei hing ret me nesto mor sean- честная смерть -лучше позорного бегства. причем и на латыни и на китайском и на греческом и английском еще на шести языках звучит одинаково , и если брать еще один исчезнувший можно перевести так-пока бьется сердце бегущее как солнце восходит улетая в иной мир , правда, что должно было быть с человеком при этом я умолчу , возможно это древнее имя какого-то князя или античного героя ставшего прототипом божества , впоследствии в древности очень хорошо разрекламированного ... .
вот такое винтанжное украшение в виде текста . надеюсь вам понравилось ... .
автор: Aleksei pichkur.(т. е. я)
Метки: украшения чайная роза китай легенды о драгоценных камнях | Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество |
Следующие 30 » |
<чайная роза - Самое интересное в блогахСтраницы: [1] 2 3 .... 10 |
LiveInternet.Ru |
Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda |