-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в zeerou87

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

китай китайский язык перевод китайского языка

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.05.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 28


Как доказывается знание языка

Вторник, 18 Марта 2014 г. 14:34 + в цитатник

На иностранном языке можно говорить и писать сколько угодно хорошо и грамотно, но не в случае с китайцами. Во-первых, всегда сказывается то, что они воспринимают иностранцев, как инопланетян, поэтому возможность говорения на китайском языке кем-то кроме самих китайцев само собой уже воспринимается как аномалия. Во-вторых, китайцы не понимают логику наших высказываний, широкий спектр наших мыслей и эмоций не вписывается в их формулы, и когда вы пытаетесь хоть какими-то доступными средствами выразить их в китайском языке, вам будет сказано, что выговорите неправильно, то есть 不通顺。不通顺 – это то, что они понимают, но сами так не говорят, а не говорят из-за малой вариативности китайского языка, он же все-таки имеет изолирующий строй, поэтому многие слова грамматически и морфологически имеют четко ограниченное использование.

Китайцы часто сами себе противоречат, один и тот же китаец, например, может по несколько раз исправлять им же исправленное предложение и каждый раз говорить, что предыдущее было написано неправильно, при этом забыв, что написано оно было им же. Так же вам разные люди одновременно могут сказать, что: 你中文说得很好。Или 你中文很差。Первое будет означать, что в вас либо признали белую обезьяну, способную воспроизводить подобную с китайским языком речь, либо вы действительно говорите по-китайски сносно, но такое бывает редко, так как китайцы не могут адекватно оценить иностранца, если это не ваш преподаватель или адекватно настроенный знакомый. Второе означает, что китаец изначально свысока смотрит на иностранцев и будет искать в вашей речи одни изъяны просто потому, что ваша речь ему колет уши, то есть 不顺耳, где снова присутствует то же 顺, что означает, что все должно быть гладко, как по маслу. У китайцев даже реклама когда-то была что-то по типу: 让中国顺起来, что выражает высшую степень классности и опупенности, в том смысле, что все должно быть гладко, как шелком крыто. В общем, для китайцев все должно быть 顺, гладко, красиво и им приятно. С одной стороны логично, но эти требования исходят далеко не из сознательности китайцев, а, наоборот, из ограниченности их языкового кода. То есть получается, что китайский язык не развивается грамматически, не допускает появления значительных вариаций привычной структуры, даже инверсия у них часто строго прописана. Иностранца будет видно всегда, даже если он пишет или говорит идеально грамматически, но коренным образом отличаться всегда будет то, что мы говорим, это и будет всегда вызывать вопросы и недоразумения.

Из практики подмечен интересный способ показать китайцам свое место. Знание языка всегда доказывается знанием культуры страны иностранного языка. Так вот китайцы считают себя крайне вежливыми и обходительными, хотя эта культурность на самом деле не всегда помогает добиться нужного результата. Когда китайцы вдруг начинают укорять вас в неправильном говорении или незнании языка, или не выполняют требуемых от них действий, очень помогает обматерить их на китайском, на чем свет стоит, тогда вдруг они начинают все понимать и уже говорят с вами на одном уровне, так как очевидно, что вы в состоянии затронуть более тонкие и глубокие пласты языка и китайского сознания, а также культуры, тогда отпадают все вопросы о том, что вы можете, а что нет, просто это тот случай, когда не всегда понимают по-хорошему. В этом плане язык и культуру нужно знать со всех сторон, тогда вы не только будете понимать больше, но сами сможете выражать как можно больше граней смыслов, понятных носителю языка, кстати, даже без матерной лексики, но для этого нужно достаточно хорошо и основательно разбираться в языке и быть уверенным в своих знаниях.

Китайцы высокомерны и часто могут надавить на иностранца фразой по типу: 你这垃圾水平,有那么多问题。Обычно, когда начинаешь разбираться, не столько там тех 问题, как базара о них, а все упирается в те же языковые привычки и китайские формулы, за рамки которых они сами не могут выйти.

相互理解是我们共同的幸福

Рубрики:  Китайский язык
китайский язык
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку