-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Королева_Иллюзий

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.03.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 2558


Без заголовка

Суббота, 09 Июня 2007 г. 18:32 + в цитатник
Цитата сообщения SkaB Песни на эльфийском (квенья, синдарин) под гитару

почти случайно нашел на одном форуме песни исполняются на квенья и синдарин, коментирую:
Aran пишет:
Привет всем, в смысле mae govannen!
Вот я живу в Берлине, выучил и Quenya, и Sindarin, брожу по немецким и английским форумам. Дай, думаю, на русский загляну.
Так вот, одна моя знакомая по немецкому форуму, Maewen её зовут, по-эльфийски поёт и гитарой подыгрывает - аж дух захватывает. Вот:

Rath Fair
"Man's road", песня группы "America", перевод на синдарин Торстена Ренка (Thorsten Renk) - может знаете его, курс такой по языку написал.

I nennin
"Упавшие", текст Торстена, мелодия от Maewen (синдарин), грустная песня про осень

Naergon am Moromir
мелодия м перевод из ВК от Maewen (синдарин), плач о Боромире

Umin harya lu'me
"Нет времени", перевод на квэнья от Maewen, оригинал - один ГДРовский певец, песня отличная

Lala
"Смеяться", песня группы "Rosenstolz" о смехе, перевод на квэнья Торстена

Ulu'lie
текст на квэнья Торстена, мелодия от Maewen, это про дождь

Gu^r ni^n abronatha
"My heart will go on", перевод на синдарин Торстена

Короче наслаждайтесь.
Произношение отличное, только ударения по-разному - но лирика всё-таки.
Кстати, Maewen подучивает русский и знает "Катюшу". Так что может появится русская песня в моём переводе на эльфийский или что-нибудь в этом роде.  Wink Как будет - скажу. А может кто-нибудь подскажет, какую песню перевести? Можно и современную, лишь бы текст подходил и мелодия на гитаре игралась. Я пробовал кое-что от Земфиры, да как-то не вышло.

ДОПОЛНЕНИЕ:

Glanwen
"Катюша" на синдарине, совместный перевод Maewen и моей скромной персоны.

Laer Mithrandir o Lo'rien
Песня Гандальфа о Лориэне из ВК, перевод на синдарин и мелодия от Maewen

Fainala lo'mi
"Светящиеся ночи", перевод песни "Rosenstolz" на квенья Торстеном Ренком, это про глаза


SkaB   обратиться по имени Воскресенье, 10 Июня 2007 г. 09:02 (ссылка)
о, класно! ты тоже увлекаешься такими вещами? :)
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку