Обращается к вам автор этих стихов - Лев Аксельруд.
Прошу: не искажайте мои тексты. В первом пятистишии о дневнике
следует читать" не пишет", а "пишется". Пожалуйста, исправьте ошибку. Заодно приглашаю на свою страницу, что на сайте СТИХИ.РУ. Там более 200 моих стихотворений.
Слово "чикса" многие переводят как chicken или chicka. Однако это неверно. В немецком языке есть слово Schickse (шиксе), что означает в дословном переводе блядь, давалка.
В кинофильме "Жара" один из главных героев (Тимати) в процессе фотосьемки произносит фразу: "Облейте меня маслом, чтобы чиксы пищали!". Переводим это уже со знанием интерпритации слова "чиксы" и получаем следующее: "Облейте меня маслом, чтобы бляди пищали!". То-ли сценаристы не знают, как это переводится, то-ли режиссер-мудак... Непонятно.
Никакой сленг не способен заменить нормального русского языка. Хотя мнение, что скоро и газеты и новости будут пестреть интересными речевыми оборотами, само по себе не ново.
теперь уж когда!!:( ну почему же гадюка - я та кпоняла, что слишком многотвоих книг пропали в неизвестном направлении... и вот эту как ценную хотелось, чтобы не замылили:)