-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Wyrd

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.02.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 2691


Дуэт Тааффе и Марии Вечеры

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Сын_Дракона   обратиться по имени Воскресенье, 04 Июля 2010 г. 11:12 (ссылка)
Здорово!
Шикарный перевод!

А Вы, случайно, еще и не споете? О:-)
Ответить С цитатой В цитатник
Wyrd   обратиться по имени Понедельник, 05 Июля 2010 г. 03:03 (ссылка)
Сын_Дракона,
перевод, увы, глубоко любительский - половина смысла пропала в процессе. Но, по крайней мере, есть надежда, я отвяжусь от этой навязчивой идеи ))

Я-то спою, да слушателей жаль ))))
Ответить С цитатой В цитатник
Сын_Дракона   обратиться по имени Re: Ответ в Wyrd; Дуэт Тааффе и Марии Вечеры Понедельник, 05 Июля 2010 г. 07:31 (ссылка)
Но это перевод )
И - вполне понятный )

Меня можете не жалеть - у меня слуха нет )
В колонках играет: "Ялла" - Три колодца

LI 7.05.22
Ответить С цитатой В цитатник
Wyrd   обратиться по имени Понедельник, 05 Июля 2010 г. 15:14 (ссылка)
Сын_Дракона,
может, и понятный, но там в оригинале такая игра слов была... а в переводе совсем другая. Скажем, "жизнь дорого стоит" по-русски звучит двусмысленно - по-английски речь шла исключительно о деньгах, что за хорошую жизнь надо платить, вот он ей и сует чек...
Или "редко бесплатна свобода" - по-английски "free" означает как бесплатный, так и свободный...

))))))
Ответить С цитатой В цитатник
Сын_Дракона   обратиться по имени Воскресенье, 11 Июля 2010 г. 20:10 (ссылка)
Wyrd,
*Разводит лапками*
Мне-то трудно судить о таких тонкостях... (
Ответить С цитатой В цитатник
Wyrd   обратиться по имени Понедельник, 12 Июля 2010 г. 02:17 (ссылка)
Сын_Дракона,
это я к тому, что никогда больше не буду ругать переводчиков - какими бы дикими не были переводы. *Подумав* Ну, в пределах разумного )))
Ответить С цитатой В цитатник
Сын_Дракона   обратиться по имени Re: Ответ в Wyrd; Вторник, 13 Июля 2010 г. 23:41 (ссылка)
Исходное сообщение Wyrd: Сын_Дракона ,

это я к тому, что никогда больше не буду ругать переводчиков - какими бы дикими не были переводы. *Подумав* Ну, в пределах разумного )))

)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Я Вас понимаю )
(То же отношение к художникам ))
В колонках играет: Владимир Высоцкий - Дорогая передача!..

LI 7.05.22
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку