Сибирская_девушка, "nur Der zu sein "это про девушку? я чет непонимаю... если перевести получается "это нелегко быть тем, кем ты еще ребёнкам болжен быдл быть. того чего ты достиг, это то кем ты еще ребенком нехотел быть". я например это так понимаю
voladn, аааааааааааааааааааааааааааааа!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!я и так сегодня злая, ты со мной ещё спорить будешь??? не веришь, спроси у Влады, или у кого-нибудь кто знает грамматику....Артикль вполне определённый!!!!!!!!!!!!
Артикли der, die und das не бывают неопределёнными!!!!!!
Сибирская_девушка, nu s otnoj storoni ti prawa esli logi4eski podumat to eta pesnja pro dewuschku a s drugoj storoni voladn, ti praw potomu4to wo wsej pesni ne ukasiwajetsja o kom eta pesnja a artikel DER ne ukasiwajet na opredelennoje lizo, w etom slu4ai sdes moschno spet i pro dewuschku i pro parnja
дело было не в том кто прав кто не прав, дело было в немецкой грамматике, хотя на это помоему никто не обратил внимания....но так как мне немцы на вопрос сегодне не ответили, а посоветовали обратиться к учительнице, с которой я не разговариваю...то вопрос себя исчерпал по крайней мере на некоторое время