Перевод даже только заголовка наводит на мысли о заинтересованности переводчика.
"Georgia used cluster bombs that hit civilians" не равно "Грузия применяла кассетные бомбы против мирного населения".
А понять смысл, для чего надо было Грузии бомбить свои села - наверняка Нострадамусом надо быть. У нас что, их так много, чтоб стрелять ими не только во врага?... Боеприпас этот не из дешевых, и как я знаю, его у нас ограниченное количество.