знаєте, а пан ришард знову мене похвалив. п'ятнадцятого будемо брати участь у всеукраїнському турі... обидва вірші, які я читала сьогодні і, ймовірно, там читатиму, десь вже висіли. тепер буде ше один. мені просто подобається =)
seahorse
LIST
kolejny dzień pod znakiem wielkich nieobecnych
słów. zdrabniamy się mechanicznie, mamrocząc
miłość bezmyślnie jak wieczorną modlitwę.
masz wzrok skuty grubą warstwą szkła. przykładam
lusterko do ust, sprawdzam czy wciąż żyjesz.
dawniej byłaś skupiona jak żółwica składająca jaja
w wilgotnym piachu, a ja potrafiłem cię ogłuszyć
zwykłym pocałunkiem. piłaś mnie rozwartymi oczami,
zrzucałaś skórę za skórą jak zmięte bibułki maków.
karma. miąższ opium w mrocznym ziarnistym wnętrzu.
lada dzień ostrzyżesz jej włosy na chłopca. nie zostanie ci nic
prócz błękitnej żyłki pulsującej żałośnie na skroni. już dziś
masz ścięgna skręcone w supły i piersi pełne kamieni.
obiecaj że od jutra będziemy młodsi. bądź znów jak lampion
z japońskiej bibuły, rozpięty czule na kruchym szkielecie.
zalej nas żółtym światłem. wybaczmy sobie wszystkie nasze śmierci.
/ще один день під знаком великих неприсутніх
слів. ми механічно подрібнюємося, бурмочучи
кохання бездумно, як вечірню молитву.
твій погляд скутий товстим шаром скла. я прикладаю
дзеркальце до вуст, щоб перевірити, чи ти все ще жива.
колись ти була зосереджена, як черапаха, що відкладає яйця
в теплий пісок, а я міг оглушити тебе
простим поцілунком. ти пила мене розплющеними очима,
скидала шкіру за шкірою, як зім'яте маковиння.
карма. товчи опіум у нутрощах - темних, зернистих.
скоро ти пострижеш її волосся, як хлопчикові, не лишиться нічого,
крім блакитної жилки, що пульсує жалісливо на скроні. вже сьогодні
твої стегра скручені у вузли і груди повні каміння.
обіцяй, що завтра ми станемо молодші. будь знову, як ліхтарик
з японського паперу, ніжно зачеплений за тендітний скелет,
залий нас жовтим світлом. ми пробачимо собі всі наші смерті.../