-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в verbava

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.07.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 12897

загублені в перекладі

Дневник

Понедельник, 15 Марта 2010 г. 17:10 + в цитатник
Lost in Translation
James Merrill

For Richard Howard

Diese Tage, die leer dir scheinen
und wertlos für das All,
haben Wurzeln zwischen den Steinen
und trinken dort überall.



A card table in the library stands ready
To receive the puzzle which keeps never coming.
Daylight shines in or lamplight down
Upon the tense oasis of green felt.
Full of unfulfillment, life goes on,
Mirage arisen from time's trickling sands
Or fallen piecemeal into place:
German lesson, picnic, see-saw, walk
With the collie who "did everything but talk"—
Sour windfalls of the orchard back of us.
A summer without parents is the puzzle,
Or should be. But the boy, day after day,
Writes in his Line-a-Day No puzzle.

He's in love, at least. His French Mademoiselle,
In real life a widow since Verdun,
Is stout, plain, carrot-haired, devout.
She prays for him, as does a curé in Alsace,
Sews costumes for his marionettes,
Helps him to keep behind the scene
Whose sidelit goosegirl, speaking with his voice,
Plays Guinevere as well as Gunmoll Jean.
Or else at bedtime in his tight embrace
Tells him her own French hopes, her German fears,
Her—but what more is there to tell?
Having known grief and hardship, Mademoiselle
Knows little more. Her languages. Her place.
Noon coffee. Mail. The watch that also waited
Pinned to her heart, poor gold, throws up its hands—
No puzzle! Steaming bitterness
Her sugars draw pops back into his mouth, translated:
"Patience, chéri. Geduld, mein Schatz."
(Thus, reading Valéry the other evening
And seeming to recall a Rilke version of "Palme,"
That sunlit paradigm whereby the tree
Taps a sweet wellspring of authority,
The hour came back. Patience dans l'azur.
Geduld im. . . Himmelblau? Mademoiselle.)

Out of the blue, as promised...

Метки:  

любовна пісня

Дневник

Воскресенье, 14 Марта 2010 г. 23:04 + в цитатник
The Love Song of J. Alfred Prufrock
Thomas Stearns Eliot

S’io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,
Senza tema d’infamia ti rispondo.



Let us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a patient etherized upon a table;
Let us go, through certain half-deserted streets,
The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels
And sawdust restaurants with oyster-shells:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent
To lead you to an overwhelming question. . .
Oh, do not ask, "What is it?"
Let us go and make our visit.

In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.

The yellow fog that rubs its back upon the window-panes
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes
Licked its tongue into the corners of the evening
Lingered upon the pools that stand in drains,
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
Slipped by the terrace, made a sudden leap,
And seeing that it was a soft October night
Curled once about the house, and fell asleep.

And indeed there will be time...

Метки:  

ангели Sulamith Wulfing

Дневник

Среда, 21 Января 2009 г. 17:53 + в цитатник

Метки:  

The Raven

Дневник

Понедельник, 19 Января 2009 г. 17:52 + в цитатник
...бо всі знають, чий сьогодні день народження. ілюстрації густава доре до його чи не найвідомішого тексту.

 (525x699, 20Kb)

далі...

Метки:  

ангели бугеро

Дневник

Среда, 14 Января 2009 г. 00:37 + в цитатник
я не знаю, як його правильно писати. різні джерела кажуть, шо він бугро, бугеро або навіть буджеро. неважливо. його картини від того гіршими не стають. узагалі-то це навіть не ангели, а купідончики, але вони теж мають крила й цілковито ангельські вирази обличчя, тому нехай. от.

Adolphe-William Bouguereau (1825 — 1905)

 (387x699, 68Kb)

ше...

Метки:  

шо цікаво

Дневник

Воскресенье, 04 Января 2009 г. 21:04 + в цитатник
сьогодні, коли публікувала в Holy_Art панелі з зображеннями новонародженого ісуса, туди природно втрапили дві картини, де ісус був не єдиним немовлям. автори - п'єро ді козімо й лоренцо ді креді. поки шо питань "а чого їх там двоє?" не виникло ні в кого, шо може значити дві речі: або знають, або не помітили.
от як виглядає робота ді козімо (вона мені більше подобається, ніж панель ді креді, хоча на колір і смак фломастери різні):

The Adoration of the Christ Child

(повний розмір)


назва тої його роботи, яку ви знайдете під катом (і назви інших робіт флорентійських майтрів), робить цілком очевидною особистість другого немовляти. але це, так би мовити, не зовсім канонічна інтерпретація святого письма. я би про це й не задумалася, щиро кажучи, тому шо моя обізнаність зі святим письмом таких деталей не торкається - проте зорі так стали, шо відповідь знайшлася сама.

насправді все просто

Метки:  

сумні перспекитви рене магріта

Дневник

Пятница, 26 Декабря 2008 г. 14:31 + в цитатник
у принципі, могла й здогадатися. назва картини магріта прямо відсилає до давида і його полотна. але здогадуватися не було причин - з мене взагалі мистецтвознавець суто на рівні "ой, як кльово". тому побачила й офігіла.

давид (Jacques-Louis David), 1800, портрет мадам рекам'є:


магріт (Rene Magritte), 1950, перспектива мадам рекам'є:


ше дві радісні штуки
упдате: винятково для цікавості подивилася статистику. а в статистиці написано, шо на лі.ру слово "інтертекст" є в тегах п'яти постів (і всі мої), а слово "интертекст" - в тегах одного посту. хи-хи. мало того, в повідомленнях слово "интертекст" пошуковик по лі.ру знаходить аж 21 раз, та й ета, я в кілька повідомлень залізла й обімліла від контексту.
коротше, ейсід у вас займається абсолютно ексклюзивною діяльністю...

Метки:  

книжка як фетиш

Вторник, 23 Декабря 2008 г. 00:30 + в цитатник
Это цитата сообщения Нимриль [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Коллекция книжных переплетов



На сайте городской библиотеки Штутгарта нашла очень-очень радующие глаз реликвии.

Коллекция книжных переплетов. Коллекция представлена особо ценными экземплярами книжных переплетов периода с 16 по 19 век. (Очень извиняюсь, если какие-то фразы звучат коряво - пришлось переводить с немецкого, ибо весь сайт от и до на немецком. С немецким не очень знакома...)


переплет с использованием серебра:


еще

Метки:  

рене магритт

Дневник

Пятница, 21 Ноября 2008 г. 18:30 + в цитатник
labaz нагадав, шо сьогодні - день народження одного з найцікавіших, як на мене, світових художників.
будемо дивитися картини. їх треба дивитися взагалі, а сьогодні - особливо.

L'Invention collective, 1938
 (699x426, 62Kb)

René François Ghislain Magritte (21.11.1898 - 15.08.1967)

Метки:  

 Страницы: [2] 1