Сонце обратиться по имени
Від Четверг, 16 Июня 2005 г. 20:27 (ссылка)
В принципі мені дуже сподобалося. При тому, наскільки мені важдо всидіти на місці, прочитав все, не відводячи очей! :-)
Тепер трошки детальніше. Почнемо з "Вайро":
Відверті мрії маленької дівчинки. :) Задум оповідки дуже цікавий. Незвичайний. Стиль також ідеально підходить. Особливо, якщо згадати, хто її пише.
Тепер критика :) Коли читаєш, по-перше, трошки дратують лексичні помилки. Щось на зразок:
"Будинок стояв на краю міста, весь такий сірий та неприступний. Його вінчала велика вивіска, яка абсолютно не справлялася зі своєю, вивісчиною, місією, так як нічого нікому не сповіщала. Вірніше як – вона-то сповіщала, колись давно-давно, однак дощі та сніги доклали усіх зусиль, аби ніякі літери не в(у)гадувалися. Одначе колись (по ідеї) там було написано наступне: “Будинок Манкур”.
У (-) те, що це Манкур, повірити було важко. Зазвичай Манкури прикрашали всілякими квіточками, коряво намальованими на рожевих стінах, пухленькими дітками, вирізаними з фанери, та іншої маячнею, яка мала б веселити юну душу. Бо в Манкурах займалися тим, що вирощували та виховували малих келькинят аж до 11 років. І тільки в цьому віці їх пропонували молодим жінкам, що хотіли мати дитину.
Взагалі у Келькії панував режим та порядок. Таких правильних людей (?).... чи то савучів, світ (ще?) не бачив.
Але (і) ніхто не жалівся на “маладьож”. Бо теперішнє покоління нічим не відрізнялося від попереднього, а попереднє, в свою чергу, від ще попереднішого."
і т.д...
Ці помилки навіть не дратують, ні. Просто трошки збивають, коли намагаєшся проникнутись цим цікавим, вигаданим світом...
По-друге, трошки змазана кінцівка. З оповідки виходить, що для Стоор не було особливої проблеми - забрати лише Вайру, чи обох дівчат. Я не автор, але можна було б пояснити, наприклад, наскількі Стоор закохалася у дівчинку, що навіть погодилася попри *** забрати її разом з її любою подружкою...
Маленька - я тебе просто обожнюю!! Цём! :-)
А друга оповідка - це початок чи завершена історія?