-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ullisa

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Pictures

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 29.12.2004
Записей: 116
Комментариев: 368
Написано: 432


філоложкове

Вторник, 12 Апреля 2005 г. 17:08 + в цитатник
Напевне, всі знають, що читаючи книгу закордонного автора, ми читаємо перекладача. Щастить, якщо справді хтось талановитий трапиться… а якщо таке собі, - абищо? Весь шарм книги коту під хвіст. Вихід, як завше, є. Найбільш правильний – вивчити мову і насолоджуватись оригіналом… але то нелегко.. і прийдеться вчити мову не одну, а цілу купу. Зате, інтелееект буде ого.
Варіант наступний. Запам*ятовувати перекладача. Прочитали книгу, - сподобалась? Стиль, настрій, як виписані діалоги – записуємо перекладача, а потім в книгарні шукаємо прізвище не тільки автора, але й того, хто гарно (на наш смак) переклав. І буде нам щастя та гармонія сприйняття.

Suhrida   обратиться по имени Четверг, 14 Апреля 2005 г. 10:35 (ссылка)
Дякую за пораду!)
Ответить С цитатой В цитатник
Ullisa   обратиться по имени Пятница, 15 Апреля 2005 г. 20:05 (ссылка)
Suhrida, ))))))))))))прошу прошу
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку