Konstantin_Kroitor обратиться по имени
Четверг, 02 Октября 2008 г. 22:41 (ссылка)
Очень! Спасибо, заберу-ка перечитывать время от времени, он того стоит.
критика в лоб (прошу прощения (то что не нравится, не критикую вообще))):
"- Почему так должно быть, что красивая птичка, которая приносила столько
радости нашей семье своим пением- должна была умереть и превратиться в
маленький комок, покрытый перьями, лежащий на дне клетки?" - это по стилистике "выглядит" не как прямая речь, а косвенная. Ребёнок, в отличии от автора, врядли бы "завернул" такую сложную по конструкции фразу в живом разговоре, тем более вопрос на фоне сильного эмоционального потрясения задающего. То же самое - ещё в паре мест.
В целом, здорово. Общий характер изложения... как бы сказать... С первых строк создаётся не очень выигрышное впечатление, что читаешь перевод, вернее, даже стилизацию. Дело вовсе не в месте и времени происходящего. Там мог бы быть некий русский Вася, но эффект был бы тем же. Синтаксис чётко русский, но есть "нерусские" ноты. Я к тому, что автор пошёл в нужном направлении: нельзя писать об иностранцах чисто по-нашему (с перегарами, отрыжками, форточками, мусоропроводами, авансами, заначками и т.д.), но автор немного ПЕРЕшёл. Это положительный творческий результат.
Спасибо, ещё раз.