-Рубрики

 -Цитатник

Умом Россию не понять! Это просто шедевр) - (0)

Умом Россию не понять! Как видят нашу страну западные интернет-ресурсы. Особое внимание стоит об...

Уроки корейского от Ланы - (0)

Уроки корейского от Ланы Ну с начнем пожалуй Краткий экскурс в корейский язык В Корейском я...

О Южной Корее))) - (0)

Мифы о Южной Корее нашла в контакте (в группе про Корею), мне понравилось, так что - делюсь, може...

Цитаты для жизни - (0)

Умные цитаты в картинках 1.   2. 3. 4. 5. 6. ...

50 малоизвестных фактов о Японии - (1)

50 малоизвестных фактов о Японии "1. В Японии на день святого Валентина проявляют с...

 -Видео

Show Luo Elva Hsiao Bai GeiN
Смотрели: 38 (4)
Show Luo - Dance Gate
Смотрели: 23 (2)
Show Luo - Xing Fu Lie Ren
Смотрели: 19 (0)
Lollipop - Da Zhu Tou
Смотрели: 54 (0)
Kenji Wu
Смотрели: 48 (0)

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Miura Haruma
Miura Haruma
15:21 01.10.2010
Фотографий: 7
Посмотреть все фотографии серии Park Shi Hoo
Park Shi Hoo
11:04 30.09.2010
Фотографий: 13
Посмотреть все фотографии серии Kim Junsu
Kim Junsu
14:44 21.09.2010
Фотографий: 30

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Towa

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Live__ART

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.07.2009
Записей: 336
Комментариев: 951
Написано: 2577

Дневник Towa





Всё может быть, и всё быть может, и всё конечно может быть, но только быть того не может чего совсем не может быть

С Днем Рождения,Dorama boys is love !!!!!!!!!

Вторник, 16 Августа 2011 г. 00:14 + в цитатник

Запаздала я чуток с поздравлениями, но  С ПРОШЕДШИМ ДНЕМ ВАРЕНЬЯ

Дневник Dorama_boys_is_love

Dorama boys is love!!!!!!

   Лучше поздно, чем никогда! Приходится поздравлять тебя "задним числом". Что ж, пусть еще один день в твоей жизни будет праздничным, еще раз твоё лицо озарит улыбка и на сердце станет тепло. Желаю тебе, чтобы это происходило каждый день!

http://spozdrav.ru/cards/040ifi.jpg

http://static.colnyshko.ru/big/3598b32aee1747e8d2364617a909b3be.gif


Метки:  

Понравилось: 35 пользователям

С Днем Рождения, oyasumi15 !!!!!!!!!

Вторник, 16 Августа 2011 г. 00:00 + в цитатник

Поздравляю земечательную oyasumi15 С ДНЕМ РОЖДЕНЬЯ!

http://melochi-jizni.ru/_ph/32/2/464276852.gif

С днем рождения тебя
Хочу поздравить очень я!
Желаю быть всегда счастливой,
Здоровой, милой и красивой.
Желаю горестей не знать,
Улыбкою своей сиять
!

http://pozdravlenija.at.ua/otkrutki_sDR/040.gif

 



­

 


 

 


Метки:  


Процитировано 1 раз

Тайская мальчиковая группа)))

Пятница, 24 Июня 2011 г. 02:52 + в цитатник

Очень понравились клипы, а мальчики почему-то очень похожи на корейцев и китайцев)))

REVERSE - X I S [MV HD]



 

XIS - ไม่ได้อกหัก (Deception) [Official MV]




Метки:  

Тест. Сколько тебе в душе лет?

Пятница, 24 Июня 2011 г. 02:15 + в цитатник
Тест: Сколько тебе в душе лет?
Подросток
Ты находишь на стыке "двух миров".Возможно,даж­е, ты ещё не совсем взрослый (ая), но хочешь казаться таковым.Тебе присуще инфантильность.И в силу этого тебя тревожат, неведомые пока проблемы, которые, кажется не под силу решить тебе одному. Ты хочешь иметь друзей,а главное заводить их!­­
Пройти тест

Метки:  

Heo Young Saen foto

Пятница, 24 Июня 2011 г. 02:13 + в цитатник
Лапка)))heartheartheart
 

 
//img0.liveinternet.ru/images/attach/c/0//43/233/43233500_5fbc7c044b42e0_full.jpg
 
http://3.bp.blogspot.com/_cZqNNSwkdi4/SfszX8d-eBI/AAAAAAAACcA/_2nkN0PeAnY/s400/Heo+Young+Saeng+(26).jpg
 
http://i122.photobucket.com/albums/o277/violettacal/Kim%20Hyun%20Joong%20ft%20SS501/1259568103_091129.gif
 
­
 

Метки:  

УРА!!!!!!! Хо Ен Сэн из SS501 выпустил музыкальное видео на песню «Rainy Heart»!

Пятница, 24 Июня 2011 г. 01:50 + в цитатник

Хо Ен Сэн из SS501 выпустил музыкальное видео на песню «Rainy Heart»!


После завершения на прошлой неделе выступлений по промоушену композиции  “Let It Go” Хо Ен Сэн выпустил сегодня еще одно музыкальное видео на балладную композицию “Rainy Heart” .

Песню “Rаiny Heart”  отличает умеренность в темпе,  что акцентирует внимание слушателя на спокойной мелодии и удивительных звуках гитары.  Кроме этого, сами слова композиции ненавязчиво обращают ваше внимание на вокальные данные Ен Сэна. А в довершение всего - рэп в исполнении коллеги Ен Сэна по группе SS501 Ким Кю Чжона.

Ниже можете посмотреть само видео, в котором на этот раз снялась актриса Пак Чхэ Гён!

Замечательный клип!!!!



 

кредит:http://www.yesasia.ru/archives/48326

 


Метки:  


Процитировано 1 раз

ПЧ!!!

Пятница, 24 Июня 2011 г. 01:35 + в цитатник

Ну вот как замечательно вернулась и новый ПЧ!!! Очень рада тебя видеть у себя в дневнике Тао Ким!!!

Будем дружитьsmiley

и для тебя))))

 

 

 

http://lynaeina.files.wordpress.com/2010/06/soyoyujj_jyj_15.jpg

http://www.hellokpop.com/wp-content/uploads/2011/01/e0d7744916aa006008f7ef2e.jpg

 


Метки:  

Песня "konjou nashi" в исполнении Miura Haruma

Четверг, 23 Июня 2011 г. 15:04 + в цитатник

Фото - слайдшоу. Песня "konjou nashi" в исполнении Miura Harumaheartheartheart

 




Метки:  

Тестик)))

Вторник, 21 Июня 2011 г. 20:31 + в цитатник

 

Итак, скорее всего, вы -  ... Пантера...
imageПантера символизирует аромат, аристократизм, размышление, ленивую грацию, отвагу и храбрость, постоянство, дружелюбие, чувственность, дикость, скорость, готовность к внезапному нападению. Пантера — это охотник, ловец, который никогда не упустит своего шанса. Принято относить её к дворянству звериного мира — как, например, льва, коня, оленя, что говорит об ее истинно королевской грации, походке. Главное только не прослыть высокомерной. Также Пантера — это противостояние, так что пасовать перед трудностями — не ее амплуа.
Пройти тест

 

 

 


Метки:  

Я вернулась!

Вторник, 21 Июня 2011 г. 19:44 + в цитатник

Ну вот, наконец у меня заработал инет! Больше 2 месяцев без инета....sad И как замечательно, что именно сегодня)))  Теперь буду разбирать море писем в почтовом ящике и знакомиться с новыми "старыми" новостями))) smiley

 

1_441586060l (292x400, 14Kb)

С Днем Рождения,KaZyaka !!!!!!!!!

Вторник, 21 Июня 2011 г. 19:35 + в цитатник


Замечательная, KaZyaka !!!

  Ты же знаешь, что не только в день рождения, но и в любой другой день я желаю тебе всего самого прекрасного и жизнерадостного!!! Любви, ярких, незабываемых встреч, верных друзей, праздничного настроения, исполнения заветных желаний и творческих свершений!
С Днем Рождения!heartheartheart

http://spozdrav.ru/cards/042rgk.jpg

http://post.kards.qip.ru/images/postcard/1e/77/6059806.jpg

 

Song-Seung-Hun81003001 (513x700, 98Kb)

lady60 (480x486, 28Kb)

Метки:  


Процитировано 1 раз

ээх......

Понедельник, 16 Мая 2011 г. 00:44 + в цитатник
Уже второй месяц без инета... Это уж слишком... Плиз не уберайте меня из друзей ;)я еще вернусь. Очень надеюсь к концу недели Как говорится надежда умирает последней:) :)
Рысь (186x207, 5Kb)

Китай помнит)))

Среда, 13 Апреля 2011 г. 01:03 + в цитатник

Метки:  

2PM – WPK Magazine Spring 2011

Среда, 13 Апреля 2011 г. 00:56 + в цитатник

 

2PM – WPK Magazine Spring 2011



 


Метки:  

В плену любви / Jam Leuy Ruk / Defendant of Love

Вторник, 12 Апреля 2011 г. 22:01 + в цитатник

В плену любви / Jam Leuy Ruk / Defendant of Love

 

 

Год выпуска: 2008
Страна: Таиланд
Жанр: мелодрама
Продолжительность: 14 серий
Перевод: Субтитры


Режиссёр: Krit Sukramongkon
В ролях
Atichart Chumnanont as Harit (Харит)
Taksaorn Paksukcharoen as Soraya (Сорайя)
Rilanee Sripen (Joy) as Sansanee (Сансани)
Chatayodom Hiranyatsathiti (Chai) as Tawaschai (Таваши)


Описание:
Харит - сын богатого бизнесмена, в связи со скоропостижной смертью отца, возвращается из за границы домой в Таиланд.
На его плечи ложится забота о младшем брате, а также руководство фабрикой по производству жемчуга.
Но после того, как младший брат (Харин) кончает жизнь самоубийством, из за разрыва со своей девушкой (Сансани), он одержим мыслю о мести.
Для этой коварной цели он похищает девушку, но по иронии судьбы на месте Сансани оказывается ее кузина Сорайя, которая жила в доме Сансани.
В знак благодарности она решает взять всю тяжесть вины на себя и понести наказание за свою сестру, так как обязана ей своей жизнью.

Слишком поздно Харит осознает, что похитил не ту девушку, так как в его сердце уже живет любовь...

 

 

 



 
 

Вот я и подсела на тайские лакорны)))

Замечательный лакорн. В особенности Харит (Аум))) Класно он играет в этом фильме. Я от него в восторгеheartheartheart. Хотя первой серией давилась и от все души желала Хариту исчезнуть с лица земли... Очень красивая пара, Аум и Афф, и между ними присутствует некая "химия", которая заставляет безоговорочно верить в чувства героев. Рекомендую к просмотру ... Лакорн захватывает и даже не обращаешь внимание на "смешной" тайский язык.

Клип

А вот и красавец Харит

 


Метки:  

Security Police

Вторник, 12 Апреля 2011 г. 19:54 + в цитатник

Security Police [TV 01-11+SP]

 

 

 

Английское название: Security Police

Русское название: Полиция безопасности

Число серий: Тв 11 сер (50мин)

Год выпуска: 2007

Люди: Режиссер: Hatano Takafumi

Описание: Интересная и необычная дорама о правительственном охранном бюро. Основная проблема 21 века это терроризм, для борьбы с которым в Японии создаётся полиция безопасности. Её задача оградить известных и важных людей государства от покушений на их жизнь и здоровье. Иноэ Каору (Inoue Kaoru) один из новобранцев этого бюро. Он обладает необычной способностью подмечать с виду незначительные детали, и эта способность помогает ему первым в истории отдела задержать террориста и предотвратить покушение. 

 

Подробнее*_*
Сериал рассказывает о нелегких буднях сотрудников 4 отдела безопасности. Они не ловят преступников, не обезвреживают террористов. Они лишь обеспечивают безопасность охраняемому лицу, "марутаю" на жаргоне спецслужб, являя собой "живые щиты", которые умирают во имя спасения подопечного.

Знакомьтесь, 
Иноуэ Каору, наш главный герой. Со стороны производит впечатление типичного неудачника:


- в личной жизни полный швах (конечно, если на первом же свидании публично уличает девушку во лжи);
- коллеги считают его странным выскочкой с пижонской прической (он ведь, даже страшно подумать, самолично обезвредил террориста, что случилось впервые за историю существования СП).
- да еще и любимчик шефа.
В довесок ко всему психологическая травма и интересные способности. Но это лишь первое впечатление, которое очень часто бывает обманчивым.
Но когда дело доходит до настоящей работы, от его легкомысленности (додуматься вписать в авансовый отчет детскую книжку с загадками и надеяться, что это прокатит) не остается и следа. Любой шорох, любой запах, любое движение не ускользают от него. Кроме потрясающей внимательности и памяти, Иноуэ умеет думать как убийцы, каждый раз 
представляя себя на его месте, предугадывая их действия. И в этом есть что-то порочное, ведь чтобы настолько четко предугадывать поступки и мысли преступника, нужно, в какой-то степени, самому быть им, нужно дать прорасти цветку зла в своем сердце, но не дать ему укрепиться в нем.

Шеф, Огата Соичиро. на самом деле довольно стандартный, но от этого не менее интересный, типаж, - получает нагоняи от вышестоящего руководства за промахи своих подчиненных, защищает и оберегает их. Многое повидал на своем веку и умеет разбираться в людях. 

Отличный саундтрек, динамичный, захватывающий сюжет и Окада Дзюничи, который, на мой взгляд, просто идеально вписался в роль Иноуэ, но, если верить слухам, образ Каору с него и списан. Отлично поставленные драки. 


В заключение скажу, что этот сериал на 56-й церемонии вручения телевизионных наград победил в следующих номинациях: Лучший режиссер; Лучшая Драма, лучший Актер (Окада Дзюничи).

Junichi Окада ( OKADA Junichi) - японский актер, певец и член поп-группы V6. Родился 18 ноября 1980 года в Hirakata, Осака.

 



Скачать можно здесь:http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=631866

кредит:http://anime-zone.ru/goods/byid/3839http://www.diary.ru/~frazzile/p79676981.htm

Есть еще мувик, но его пока не смотрела, а видео к нему выложено крутое))) 





 

 


Метки:  

Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

Воскресенье, 27 Марта 2011 г. 20:22 + в цитатник
Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

 Важнейшей составной частью вежливости является правильный выбор формы обращения к собеседнику. При этом учитываются его возраст, социальное положение, степень близости отношений, обстановка, в которой происходит общение.



В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.

Оппа (старший брат) — так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям. Есть такая шутка: «Оппа часто становится аппа».

Аппа — обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папка (папулька)».

Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. Молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете. 

По имени, с добавлением слова «сси» зовут друг друга не только супруги, но и друзья, равные по положению и возрасту коллеги, так что перевод слова «сси» как «господин, госпожа», как указывают словари, не совсем адекватен. Это вежливая дружеская форма. Если же она используется после фамилии и имени, скажем. Пак Ёнчхуль-сси, то это уже вполне официальное обращение. 
«Сси» сразу после корейской фамилии (скажем, Ким-сси) в качестве обращения считается грубоватым. Его используют по отношению к простым и необразованным людям или когда хотят кого-то уязвить.

Обычное обращение к знакомой замужней женщине: «Мать Хан-мина»«Мать Кёнъа» — восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет.

Нуна (старшая сестра) — используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Трудно сказать, чему равно это «ненамного». Это нюанс, видимо, определяемый интуитивно.

Онни (старшая сестра) — так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту. 
Онни — так можно обратиться к симпатичной продавщице на рынке или в магазине, и по этому обращению она сразу поймет, что вы ей симпатизируете. Однако при этом вы сами не должны быть слишком обременены грузом лет. Иначе ваша собеседница подумает, что вы намекаете на ее немалый возраст. Времена быстро меняются, и сегодня молодые (лет 30-40) кореянки болезненно реагируют на любые связанные с их возрастом намеки и вопросы. Стремление остаться молодой после замужества возникло у них недавно, но становится все более распространенным.

С учетом этого следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине аджумони(буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. По смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает. 
Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения, подобно «мадам»у французов, «мисс» у англичан, «пани» у поляков. 
Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». С готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник. Поиск продолжается.

Человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». Учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. 
Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.

На рынке или в магазине к человеку обращаются сонним (гость, клиент)

Большинство корейцев с возрастом достигают желанной цели и становятся хозяевами собственного дела, что дает им право называться благозвучным для корейского уха словом саджан-ним (то есть почтенный хозяин предприятия), а даже если не становятся, то все равно оно является для них лучшим комплиментом, подобно тому, как радует душу лейтенанта обращение к нему «господин майор».
****
se@l
Еще есть сонбэ - старший товарищ (по работе, по универу, по пьянке).
Хён - старший брат. Обращение мужчины младшего возраста к мужчине страшему по возрасту.

Eleyna
Еще есть "хубэ" - младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.
"Само-ним" - "мадам", также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
"Сабо-ним" - "мистер", уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка "-я" или "-а", в зависимости от благозвучности произношения, например "юри-я" или "хамин-а", что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.

*Whee...Sung*
А еще же есть частичка "ян" для девушки, которая младше... Меня все оппа зовут Соня-ян. И "гун" для мужчин...
"Чаги" это почти тоже самое что "ебо", только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
И "ури эги" (что-то наподобие "my baby"), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.

Kaos al Rim
"сабом" - обращение к тренеру, инструктору, учителю
"кван-джанним" - обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)

Надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.


Кросс-пост с дневника Sess
 

Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

Воскресенье, 27 Марта 2011 г. 20:20 + в цитатник
Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

 Важнейшей составной частью вежливости является правильный выбор формы обращения к собеседнику. При этом учитываются его возраст, социальное положение, степень близости отношений, обстановка, в которой происходит общение.



В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.

Оппа (старший брат) — так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям. Есть такая шутка: «Оппа часто становится аппа».

Аппа — обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папка (папулька)».

Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. Молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете. 

По имени, с добавлением слова «сси» зовут друг друга не только супруги, но и друзья, равные по положению и возрасту коллеги, так что перевод слова «сси» как «господин, госпожа», как указывают словари, не совсем адекватен. Это вежливая дружеская форма. Если же она используется после фамилии и имени, скажем. Пак Ёнчхуль-сси, то это уже вполне официальное обращение. 
«Сси» сразу после корейской фамилии (скажем, Ким-сси) в качестве обращения считается грубоватым. Его используют по отношению к простым и необразованным людям или когда хотят кого-то уязвить.

Обычное обращение к знакомой замужней женщине: «Мать Хан-мина»«Мать Кёнъа» — восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет.

Нуна (старшая сестра) — используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Трудно сказать, чему равно это «ненамного». Это нюанс, видимо, определяемый интуитивно.

Онни (старшая сестра) — так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту. 
Онни — так можно обратиться к симпатичной продавщице на рынке или в магазине, и по этому обращению она сразу поймет, что вы ей симпатизируете. Однако при этом вы сами не должны быть слишком обременены грузом лет. Иначе ваша собеседница подумает, что вы намекаете на ее немалый возраст. Времена быстро меняются, и сегодня молодые (лет 30-40) кореянки болезненно реагируют на любые связанные с их возрастом намеки и вопросы. Стремление остаться молодой после замужества возникло у них недавно, но становится все более распространенным.

С учетом этого следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине аджумони(буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. По смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает. 
Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения, подобно «мадам»у французов, «мисс» у англичан, «пани» у поляков. 
Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». С готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник. Поиск продолжается.

Человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». Учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. 
Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.

На рынке или в магазине к человеку обращаются сонним (гость, клиент)

Большинство корейцев с возрастом достигают желанной цели и становятся хозяевами собственного дела, что дает им право называться благозвучным для корейского уха словом саджан-ним (то есть почтенный хозяин предприятия), а даже если не становятся, то все равно оно является для них лучшим комплиментом, подобно тому, как радует душу лейтенанта обращение к нему «господин майор».
****
se@l
Еще есть сонбэ - старший товарищ (по работе, по универу, по пьянке).
Хён - старший брат. Обращение мужчины младшего возраста к мужчине страшему по возрасту.

Eleyna
Еще есть "хубэ" - младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.
"Само-ним" - "мадам", также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
"Сабо-ним" - "мистер", уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка "-я" или "-а", в зависимости от благозвучности произношения, например "юри-я" или "хамин-а", что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.

*Whee...Sung*
А еще же есть частичка "ян" для девушки, которая младше... Меня все оппа зовут Соня-ян. И "гун" для мужчин...
"Чаги" это почти тоже самое что "ебо", только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
И "ури эги" (что-то наподобие "my baby"), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.

Kaos al Rim
"сабом" - обращение к тренеру, инструктору, учителю
"кван-джанним" - обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)

Надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.


Кросс-пост с дневника Sess
 



Процитировано 6 раз

Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

Воскресенье, 27 Марта 2011 г. 20:19 + в цитатник
Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

 Важнейшей составной частью вежливости является правильный выбор формы обращения к собеседнику. При этом учитываются его возраст, социальное положение, степень близости отношений, обстановка, в которой происходит общение.



В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.

Оппа (старший брат) — так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям. Есть такая шутка: «Оппа часто становится аппа».

Аппа — обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папка (папулька)».

Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. Молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете. 

По имени, с добавлением слова «сси» зовут друг друга не только супруги, но и друзья, равные по положению и возрасту коллеги, так что перевод слова «сси» как «господин, госпожа», как указывают словари, не совсем адекватен. Это вежливая дружеская форма. Если же она используется после фамилии и имени, скажем. Пак Ёнчхуль-сси, то это уже вполне официальное обращение. 
«Сси» сразу после корейской фамилии (скажем, Ким-сси) в качестве обращения считается грубоватым. Его используют по отношению к простым и необразованным людям или когда хотят кого-то уязвить.

Обычное обращение к знакомой замужней женщине: «Мать Хан-мина»«Мать Кёнъа» — восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет.

Нуна (старшая сестра) — используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Трудно сказать, чему равно это «ненамного». Это нюанс, видимо, определяемый интуитивно.

Онни (старшая сестра) — так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту. 
Онни — так можно обратиться к симпатичной продавщице на рынке или в магазине, и по этому обращению она сразу поймет, что вы ей симпатизируете. Однако при этом вы сами не должны быть слишком обременены грузом лет. Иначе ваша собеседница подумает, что вы намекаете на ее немалый возраст. Времена быстро меняются, и сегодня молодые (лет 30-40) кореянки болезненно реагируют на любые связанные с их возрастом намеки и вопросы. Стремление остаться молодой после замужества возникло у них недавно, но становится все более распространенным.

С учетом этого следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине аджумони(буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. По смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает. 
Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения, подобно «мадам»у французов, «мисс» у англичан, «пани» у поляков. 
Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». С готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник. Поиск продолжается.

Человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». Учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. 
Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.

На рынке или в магазине к человеку обращаются сонним (гость, клиент)

Большинство корейцев с возрастом достигают желанной цели и становятся хозяевами собственного дела, что дает им право называться благозвучным для корейского уха словом саджан-ним (то есть почтенный хозяин предприятия), а даже если не становятся, то все равно оно является для них лучшим комплиментом, подобно тому, как радует душу лейтенанта обращение к нему «господин майор».
****
se@l
Еще есть сонбэ - старший товарищ (по работе, по универу, по пьянке).
Хён - старший брат. Обращение мужчины младшего возраста к мужчине страшему по возрасту.

Eleyna
Еще есть "хубэ" - младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.
"Само-ним" - "мадам", также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
"Сабо-ним" - "мистер", уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка "-я" или "-а", в зависимости от благозвучности произношения, например "юри-я" или "хамин-а", что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.

*Whee...Sung*
А еще же есть частичка "ян" для девушки, которая младше... Меня все оппа зовут Соня-ян. И "гун" для мужчин...
"Чаги" это почти тоже самое что "ебо", только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
И "ури эги" (что-то наподобие "my baby"), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.

Kaos al Rim
"сабом" - обращение к тренеру, инструктору, учителю
"кван-джанним" - обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)

Надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.


Кросс-пост с дневника Sess
 

Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

Воскресенье, 27 Марта 2011 г. 20:18 + в цитатник
Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

 Важнейшей составной частью вежливости является правильный выбор формы обращения к собеседнику. При этом учитываются его возраст, социальное положение, степень близости отношений, обстановка, в которой происходит общение.



В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.

Оппа (старший брат) — так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям. Есть такая шутка: «Оппа часто становится аппа».

Аппа — обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папка (папулька)».

Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. Молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете. 

По имени, с добавлением слова «сси» зовут друг друга не только супруги, но и друзья, равные по положению и возрасту коллеги, так что перевод слова «сси» как «господин, госпожа», как указывают словари, не совсем адекватен. Это вежливая дружеская форма. Если же она используется после фамилии и имени, скажем. Пак Ёнчхуль-сси, то это уже вполне официальное обращение. 
«Сси» сразу после корейской фамилии (скажем, Ким-сси) в качестве обращения считается грубоватым. Его используют по отношению к простым и необразованным людям или когда хотят кого-то уязвить.

Обычное обращение к знакомой замужней женщине: «Мать Хан-мина»«Мать Кёнъа» — восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет.

Нуна (старшая сестра) — используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Трудно сказать, чему равно это «ненамного». Это нюанс, видимо, определяемый интуитивно.

Онни (старшая сестра) — так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту. 
Онни — так можно обратиться к симпатичной продавщице на рынке или в магазине, и по этому обращению она сразу поймет, что вы ей симпатизируете. Однако при этом вы сами не должны быть слишком обременены грузом лет. Иначе ваша собеседница подумает, что вы намекаете на ее немалый возраст. Времена быстро меняются, и сегодня молодые (лет 30-40) кореянки болезненно реагируют на любые связанные с их возрастом намеки и вопросы. Стремление остаться молодой после замужества возникло у них недавно, но становится все более распространенным.

С учетом этого следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине аджумони(буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. По смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает. 
Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения, подобно «мадам»у французов, «мисс» у англичан, «пани» у поляков. 
Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». С готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник. Поиск продолжается.

Человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». Учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. 
Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.

На рынке или в магазине к человеку обращаются сонним (гость, клиент)

Большинство корейцев с возрастом достигают желанной цели и становятся хозяевами собственного дела, что дает им право называться благозвучным для корейского уха словом саджан-ним (то есть почтенный хозяин предприятия), а даже если не становятся, то все равно оно является для них лучшим комплиментом, подобно тому, как радует душу лейтенанта обращение к нему «господин майор».
****
se@l
Еще есть сонбэ - старший товарищ (по работе, по универу, по пьянке).
Хён - старший брат. Обращение мужчины младшего возраста к мужчине страшему по возрасту.

Eleyna
Еще есть "хубэ" - младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.
"Само-ним" - "мадам", также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
"Сабо-ним" - "мистер", уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка "-я" или "-а", в зависимости от благозвучности произношения, например "юри-я" или "хамин-а", что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.

*Whee...Sung*
А еще же есть частичка "ян" для девушки, которая младше... Меня все оппа зовут Соня-ян. И "гун" для мужчин...
"Чаги" это почти тоже самое что "ебо", только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
И "ури эги" (что-то наподобие "my baby"), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.

Kaos al Rim
"сабом" - обращение к тренеру, инструктору, учителю
"кван-джанним" - обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)

Надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.


Кросс-пост с дневника Sess
 

Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

Воскресенье, 27 Марта 2011 г. 20:15 + в цитатник
Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения

 Важнейшей составной частью вежливости является правильный выбор формы обращения к собеседнику. При этом учитываются его возраст, социальное положение, степень близости отношений, обстановка, в которой происходит общение.



В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.

Оппа (старший брат) — так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям. Есть такая шутка: «Оппа часто становится аппа».

Аппа — обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папка (папулька)».

Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. Молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете. 

По имени, с добавлением слова «сси» зовут друг друга не только супруги, но и друзья, равные по положению и возрасту коллеги, так что перевод слова «сси» как «господин, госпожа», как указывают словари, не совсем адекватен. Это вежливая дружеская форма. Если же она используется после фамилии и имени, скажем. Пак Ёнчхуль-сси, то это уже вполне официальное обращение. 
«Сси» сразу после корейской фамилии (скажем, Ким-сси) в качестве обращения считается грубоватым. Его используют по отношению к простым и необразованным людям или когда хотят кого-то уязвить.

Обычное обращение к знакомой замужней женщине: «Мать Хан-мина»«Мать Кёнъа» — восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет.

Нуна (старшая сестра) — используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Трудно сказать, чему равно это «ненамного». Это нюанс, видимо, определяемый интуитивно.

Онни (старшая сестра) — так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту. 
Онни — так можно обратиться к симпатичной продавщице на рынке или в магазине, и по этому обращению она сразу поймет, что вы ей симпатизируете. Однако при этом вы сами не должны быть слишком обременены грузом лет. Иначе ваша собеседница подумает, что вы намекаете на ее немалый возраст. Времена быстро меняются, и сегодня молодые (лет 30-40) кореянки болезненно реагируют на любые связанные с их возрастом намеки и вопросы. Стремление остаться молодой после замужества возникло у них недавно, но становится все более распространенным.

С учетом этого следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине аджумони(буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. По смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает. 
Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения, подобно «мадам»у французов, «мисс» у англичан, «пани» у поляков. 
Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». С готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник. Поиск продолжается.

Человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». Учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. 
Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.

На рынке или в магазине к человеку обращаются сонним (гость, клиент)

Большинство корейцев с возрастом достигают желанной цели и становятся хозяевами собственного дела, что дает им право называться благозвучным для корейского уха словом саджан-ним (то есть почтенный хозяин предприятия), а даже если не становятся, то все равно оно является для них лучшим комплиментом, подобно тому, как радует душу лейтенанта обращение к нему «господин майор».
****
se@l
Еще есть сонбэ - старший товарищ (по работе, по универу, по пьянке).
Хён - старший брат. Обращение мужчины младшего возраста к мужчине страшему по возрасту.

Eleyna
Еще есть "хубэ" - младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.
"Само-ним" - "мадам", также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
"Сабо-ним" - "мистер", уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка "-я" или "-а", в зависимости от благозвучности произношения, например "юри-я" или "хамин-а", что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.

*Whee...Sung*
А еще же есть частичка "ян" для девушки, которая младше... Меня все оппа зовут Соня-ян. И "гун" для мужчин...
"Чаги" это почти тоже самое что "ебо", только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
И "ури эги" (что-то наподобие "my baby"), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.

Kaos al Rim
"сабом" - обращение к тренеру, инструктору, учителю
"кван-джанним" - обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)

Надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.


Кросс-пост с дневника Sess
 

Yamashita Tomohisa ... захотелось вспомнить мои любимые клипы)))

Суббота, 26 Марта 2011 г. 13:18 + в цитатник

Yamashita Tomohisa - Daite Senorita

 


 

Yamashita Tomohisa -Yubiwa  это была самая первая песня которую я услышала потом перевернула всесь инет, чтобы узнать кто поет... ))))

 



Метки:  

Lucifer, Лucifer

Пятница, 25 Марта 2011 г. 20:56 + в цитатник

pic

Другие варианты написания — Lucifer, Лucifer — японская рок-группа, известная благодаря своей музыке к аниме «Kaikan Phrase» (Чувственные слова).

Основана в 1999 году, распалась в начале 2003. Lucifer была создана специально, чтобы прорекламировать аниме «Kaikan Phrase». Группа официально дебютировала 15 сентября 1999 года с синглом «DatenshiBlue», после чего быстро приобрела популярность. Члены Lucifer взяли себе такие же псевдонимы, как у героев «Kaikan Phrase», за исключением вокалиста, который выступал под своим настоящим именем: Макото Косинака(яп.). Одна из самых известных песен Lucifer — «Datenshi Blue» (яп. BLUE), ей название можно перевести перевести как «Падший ангел BLUE»... 0то есть «Падший ангел с голубыми глазами». Очевидно, здесь подразумевается главный герой аниме «Kaikan Phrase», певец Сакуя, чьи голубые глаза нехарактерны для японца.

Члены группы:
Макото Косинака — вокалист, псевдоним: «Макото»

http://img13.nnm.ru/b/4/e/7/6/b4e760c1dcc70e7dae50098e146ec774_full.jpg

//static.diary.ru/userdir/1/0/2/9/1029612/37536880.jpg

//static.diary.ru/userdir/1/0/2/9/1029612/37536925.jpg

  .


Дайсукэ Като — гитара, псевдоним: «Ацуро»
Юки Масахико — гитара, псевдоним: «Юки»
Тагути Томонори — бас-гитара, псевдоним: «Това»
Абэ Тору — барабаны, псевдоним: «Санта»

Makoto
Makoto (Makoto Koshinaka)
Data di nascita: 15/07/1980
Gruppo Sanguigno: 0
Cose che ama: vino rosso, coca cola, ramen.
Yuki
Yuki (Masahiro Yuuki)
Data di nascita: 20/06/1975
Città natale: Osaka
Gruppo Sanguigno: B
Artisti Favoriti: Van Halen, Hide.
Cose che ama: i cibi fritti, il succo di pomodoro, il vino rosso, la birra, lo snowboard, il cinema, usare la macchina digitale, il profumo Eternity di Calvin Klein.
Atsuro
Atsuro (Daisuke Katoo)
Data di nascita: 23/08
Città natale: Fukushima
Gruppo Sanguigno: A
Cose che ama: i gatti (^_^), la cucina tailandese, il vino rosso, la Spagna.
Towa
Towa (Tomonori Taguchi)
Data di nascita: 28/11/1968
Città natale: prefettura di Aichi
Gruppo Sanguigno: A
Artisti Favoriti: The Beatles, Ben Folds, Billy Joel, Sting (^_^ ma guarda che bei gusti!!), Gilbert O'Sullivan, U2, Elvis Costello, Duran Duran.
Santa
Santa (Tohru Abe)
Data di nascita: 11/12/0975
Città natale: Yamaguchi
Gruppo Sanguigno: 0
Artisti Favoriti: Faith Hill, Gloria Estefan, Shania Twain, Roberta Flack.

 

Альбомы:
1999. Limit Control
2000. Beatrip
2001. Element Of Love

После распада Lucifer Макото занялся сольной карьерой (под своим собственным именем), причем Това и Санта помогали записывать музыку к его первому альбому Vibration. Това играет в двух группах: OLIVE SUNDAY и Birth of Life, Санта вместе с Товой участвует в OLIVE SUNDAY, а также записывает саундтреки. Юки — гитарист в группе, носящей название DUSTAR-3, а Ацуро принимает участие в концертах разных рок и поп-исполнителей, например, Тиэко Кава.

 

/\ucifer - Datenshi Blue

 

 


 

/\ucifer- Tokyo Gensou (Illusion)

 


 

/\ucifer - CARNATION CRIME PV

 


 

/\ucifer - JUNK CITY PV

 


 

Λucifer - Hypersonic Soul

 


 

リュシフェル TSUBASA PV

 



 

Aucifer - C no binetsu

 


 

Aucifer - Lucy

 

 


Одна из моих любимых групп)))  Макото просто очарователен и голос у него не плохой)))

Дискографию можно скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1840352/


Метки:  

Kaikan Phrase

Пятница, 25 Марта 2011 г. 20:02 + в цитатник
Kaikan Phrase


  Kaikan Phrase [1999]
Чувственные слова
Ecstasy Phrase
KAIKANフレーズ
KAIKAN[快感]フレーズ
快感・フレーズ
快感フレーズ

Производство
ЯпонияЯпония
Жанр
драмаромантикасёдзёмузыкальный
Тип: ТВ (44 эп.), 25 мин.
Выпуск: c
20.04.1999 по 26.03.2000

Режиссёр:
Токита Хироко
Снято по манге:
Kaikan Phrase
Автор оригинала:
Синдзё Маю

 

СLIMB – группа, играющая японский рок, распалась. Барабанщику и басс-гитаристу надоела плохая организация и они принимают решение покинуть группу.
Вдвоем они открывают собственный проект под названием "Люцифер" (Lucifer, The Fallen Angel). Однако проблема заключается в том, что для успешной деятельности усилий двоих участников недостаточно, группе не хватает талантливого вокалиста.
В это время в город приезжает чрезвычайно одаренный пианист и певец, он селится в местном отеле и поражает слушателей своими потрясающими выступлениями, техникой исполнения и виртуозной игрой. Приезжий оказался молчаливым и хмурым юношей, однако, у него определенно есть какие-то темные секреты, и к тому же он очень замкнут и страдает от депрессий.
"Люциферу" определенно нужен вокалист, а загадочному страннику необходимо найти свой путь в жизни. Сумеют ли они найти друг друга?

  (534x316, 41Kb)

 (600x405, 42Kb)

 (700x525, 129Kb)

 (699x529, 46Kb)

Подробнее о персонажах:

 

Члены группы Λucifer

Сакуя
 (485x698, 102Kb)

Окоти Сакуя (яп. 大河内 咲也 Okochi Sakuya) — вокалист группы «Λucifer», отличный певец, играет на фортепиано, сочиняет песни. Возраст — 17 лет. Обладатель необычных для японца голубых глаз. Его мать была джаз-исполнительницей, а отец бросил семью, когда мальчик только родился.  Сакуя поначалу очень холодный и нелюдимый, совершенно не интересуется делами группы, ведет себя грубо и эгоистично. До присоединения к «Λucifer» играл на фортепиано в отеле. Несколько раз вытягивал «Λucifer» из безнадежных, казалось бы, ситуаций.

Сэйю: Масая Мацукадзэ. Маленький Сакуя: Симамура Каору.

 

Юки

 (400x412, 28Kb)

Тодо Юкифуми (яп. 藤堂 雪文 Todo Yukifumi) — старый друг Санты, гитарист и лидер «Λucifer», является одним из её основателей. Юки придумал название группы «Λucifer». Человек обязательный, организованный и хладнокровный, единственный, кто обычно мирит членов группы друг с другом и приводит их хоть к какому-то согласию. Он также член семьи, которая наследует древние традиции театрального искусства Но, поэтому на нем лежат огромные обязанности, из-за которых Юки не всегда ладит со своим отцом. Но для Юки группа не менее важна, чем семья, он очень серьезно относится к музыке

Сэйю: Мики Синъитиро


 Санта

Нагай Ёсихико (яп. 永井良彦 Nagai Yoshihiko) — играет на барабанах. Возраст — 22 года. Шумный и весёлый парень, скор на расправу и, если его что-то не устраивает, вполне может пустить в ход кулаки. Как сказал Ацуро в одном из интервью, бесконечные ссоры между Сакуей и Сантой — визитная карточка «Λucifer». Успокаивает Санту обычно Юки. Раньше они вместе играли в группе «Climb», но Санта бросил группу после того, как увидел, что его девушка Юми, солистка «Climb», изменяет ему с другим членом группы. Именно Санта решил создать новую группу собрав туда самых лучших исполнителей. Несмотря на это, по-прежнему неравнодушен к Юми, поначалу очень хочет превзойти «Climb». Живет один.

Сэйю: Такахиро Сакураи.


Това

 (400x429, 72Kb)

Сакума Кадзуто (яп. 佐久間和斗 Sakuma Kazuto) — басист. Возраст — 19 лет. Играл в популярной «вижуал кэй»-группе под названием «Neon», после присоединения к «Λucifer» по привычке носит длинные волосы и одевается в женские платья кричащих расцветок. Несмотря на эксцентричный внешний вид, у Товы (он пишет свой псевдоним на английский манер — Towa) спокойный и дружелюбный характер, другие члены группы часто обращаются к нему за советом или помощью. В свое время бросил школу и семью, чтобы играть в настоящей группе, теперь живет один. Все свободное время тратит на занятия со своей бас-гитарой. Неразговорчив и немного загадочен.

Сэйю: Тиба Сусуму.


Ацуро

 (400x395, 50Kb)
 
 (400x346, 20Kb)

Кирюу Ацуро (яп. 桐生 敦郎 Kiryuu Atsuro) — гитарист, самый молодой член группы. На момент присоединения к «Λucifer» Ацуро еще учится в школе, поэтому часто ругается с родителями, которые считают, что он должен больше заниматься и поступить в университет, а не тратить свое время, играя в малоизвестной группе. Только сестра поддерживает мечту Ацуро стать известным гитаристом. Впрочем, Ацуро искренне любит своих родителей. Он веселый и добродушный, но не очень общительный, не любит распространяться о своих проблемах.] Очень боится, что его игра на гитаре недостаточно хороша: не хочет подводить группу. Красит волосы в ярко-красный цвет.

Сэйю: Кэнъити Судзумура.


Айнэ

 (458x600, 87Kb)

Юкимура Айнэ (яп. 雪村 愛音 Yukimura Aine) —  ключевой персонаж аниме. Старшеклассница, которая пишет тексты для группы «Λucifer», причем работает под мужским псевдонимом — «Юкихико Айнэ». В аниме Айнэ появляется далеко не сразу. Что касается характера, то она  скромная, одинокая и игнорируемая своими родителями. Её тайное увлечение — писать стихи. Когда Сакуя ехал на мотоцикле и чуть не сбил Айнэ, она случайно выронила листок со своим стихом. Сакуя подбирает стихотворение и затем использует в качестве текста для песни C no Binetsu («Лихорадка Си»).

Сэйю: Эномото Ацуко.

**********

 

Другие группы

 Neon

«Вижуал кэй»-группа, в которой раньше играл Това. Так вышло, что сразу после ухода Товы они выпускают дебютный альбом. Находятся в натянутых отношениях с Товой, считают, что он бросил их как раз тогда, когда они поднялись на волну успеха (фактически, так оно и вышло). Больше думают не о своей музыке, а о модной одежде, девушках и красивых машинах, что и раздражало Тову больше всего. В целом, NEON любимы публикой и популярны, причем в какой-то момент даже популярнее «Λucifer», что не может не огорчать Тову.

 

FEEL

«Λucifer» встречаются с ними в 16 серии аниме, когда отправляются в тур по городам Японии и ищут место для очередного концерта. FEEL того периода даже превосходит «Λucifer»: к примеру, у них есть профессиональное освещение. В остальном, группы похожи: FEEL так же борются за возможность петь на настоящей сцене, тоже выступают вживую прямо на улице и стремятся выпустить дебютный альбом. Эту группу нельзя в полной мере отнести к соперникам «Λucifer» — их, скорее, можно назвать друзьями, хотя поначалу члены FEEL смотрят на «Λucifer» несколько свысока.

 

 

Climb

 
 Юми

Группа, где раньше выступали Юки и Санта. После ухода Санты в Climb осталось трое человек. Лидером становится Юми, вокалист и бывшая девушка Санты. Группа полностью меняет имидж и довольно быстро издает дебютныйальбом, но дела идут не так хорошо, как хотелось бы.

  • Юми — певица, бывшая девушка Санты, из-за которой тот бросил группу Climb. Стала новым лидером Climb. Поначалу с Сантой на ножах, но затем они становятся настоящими друзьями. Помогает «Λucifer» выпутаться из многих тяжелых ситуаций. На самом деле, Санта до сих пор неравнодушен к Юми и тяжело переживает разлуку с ней в подзних сериях аниме, когда Юми возвращается в свой родной город.
    Сэйю: Нацуки Рио

 

Shadow

Соперники «Λucifer», группа, также находящаяся под началом компании Jupiter Production. Часто упоминается в аниме, но как действующее лицо не появляется. Их менеджером и «первооткрывателем» в музыкальном мире был Койти Сасаки, менеджер «Λucifer». Shadow — очень известная группа, лицо Jupiter Production. Впоследствии перекуплена Metro Records.

 

e.mu

Соперники «Λucifer». Эту талантливую группу нашел Сасаки и предложил устроить официальный дебют, сказав, что уверен в успехе. С самого начала цель «e.mu» — опередить «Λucifer» и занять первую строчку в хит-параде.

  • Дайсукэ — гитарист и лидер группы, талантливый музыкант. Обучался музыке в США, одержал победу на конкурсе композиторов в Вене. Отлично играет на скрипке. По возвращении в Японию отверг все предложения посвятить себя классической музыке, вместо этого создал свою j-rock группу — «em.u».
    Сэйю: Ито Кэнтаро
  • Мизуки — вокалист. Сэйю: Кисио Дайсукэ
  • Юуку — басист
  • Такахира — барабаны. Сэйю: Катоги Сатоси

Как и многие другие музыкальные коллективы, упоминающиеся в аниме, e.MU — реально существовавшая j-rock группа, которая стала особенно популярна в 2000 году, но быстро распалась. Их первый сингл назывался Love Around (они поют именно эту песню в аниме). Имя лидера действительно Дайсукэ.

 

Radical

В ранних сериях аниме, когда Сакуя еще работает в баре и не определился, хочет ли он стать постоянным членом «Λucifer», Radical делает ему довольно выгодное предложение: стать их вокалистом. Эта группа успешнее, чем «Λucifer» и имеет финансовую поддержку.

Замечательное anime с интересным сюжетом. По нему в принципе можно проследить как зараждаются таланливые группы в Японии и как тяжело им пробиваться. 

Группа "Люцифер" (точнее, Lucifer, Aucifer или уж совсем точно - /\ucifer) действительно существовала - вернее, она была создана для рекламы Kaikan Phrase.

Про группу напишу подробнеев другом посте)))

 

kaikan phrase opening

Kaikan Phrase Opening - Tokyo Illusion

Kaikan Phrase Opening - C no Binetsu

 



Метки:  

Поиск сообщений в Towa
Страницы: [6] 5 4 3 2 1 Календарь