Lightwalker обратиться по имени
Понедельник, 12 Апреля 2010 г. 17:04 (ссылка)
че то мне кажется переводчик тут решил "увести самолет на бреющем полете" куда то не туда. потому как вместо эмоций гнева, упрека, ненависти, страха и отчаяния, которые должны по идее передаваться в этом диалоге, мы видим пафос, пафос, и еще раз его. естественно в оригинале это воспринимается не так.
хотя конечно стиль есть стиль, и он накладывает свой отпечаток, это все таки романтизм. поэтому эмоции - проблема не женской психологии а особенность этого стиля)))) и готическим романом это нельзя назвать в полной мере, скорее присутствуют элементы.
А идея романа, я считаю, сейчас не менее (если не более) актуальна. Все чаще и чаще наши ученые замахиваются на роль Бога: то клонировать будем, то бороться со старостью, то делать человека бессмертным, то исследовать в коллайдере как жк Бог создал вселенную, в надежде доказать что как раз таки никто не создавал. О том и предупреждала Шелли, не берите на себя, люди, такую ответственность, не считайте себя круче создателя. не может творец сотворить что то более совершенное чем он сам... только гораздо менее.