Rammy_Ameli обратиться по имени
Вторник, 07 Марта 2006 г. 22:41 (ссылка)
А мой переводчик перевёл так:
Рыбьим жирам тоски,
Рыбьим жирам дорогой,
Смерть comme-ahtung!
В конце мой seele.
morgenstern светло
Мертвецам меня нет.
Nine existenzlosigkeit
Nine любил бы,
в strase мой einsamkeit,
Солнце не живут.
Прибывай ко мне горит,
Прибывай ко мне в силу,
Прибывай сердечно-жаль,
Прибывай ночью.
Поцелуй меня мой frau,
и мертвецов меня,
я не existen,
EXISTEN я нет!!!!!!!
Brende любил бы!
Brende прижимай к сердцу!
Ashe в наматывай!
libe таким образом swherz.
В жизнь кончилась бы,
В смерть кончилась бы,
kain я люблю против,
ты мою Розочку.
То что на немецком переводчик не перевёл. Тормоз он...