-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Taljan

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.01.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 22857


Анатолий

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Тён_Эйрэй   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 12:23 (ссылка)
а где же японский вариант? и русский простонародный?))
Ответить С цитатой В цитатник
Taljan   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 13:21 (ссылка)
Тён_Эйрэй, по-японски можно опдобрать вот такой вариант
穴鳥 анатори - птичья нора)) или отверстие птиц)))))))
Ответить С цитатой В цитатник
Тён_Эйрэй   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 13:32 (ссылка)
Taljan, дупло что ли? или как у ласточек норка на склоне?
Ответить С цитатой В цитатник
Taljan   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 13:34 (ссылка)
Тён_Эйрэй,
穴 [ana] 1) отверстие, дыра; скважина; щель; трещина; Иначе 孔; 2) яма; лунка; впадина, углубление; 3) пещера, грот; 4) нора; берлога; 5) перен. недостача, дефицит; 6) перен. недостаток, дефект, промах
Ответить С цитатой В цитатник
Taljan   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 13:38 (ссылка)
Тён_Эйрэй, можно ещё вот такие варианты
あんな鳥 аннатори - подобный птице
あんな鳥居 аннатории - подобный ториям
Ответить С цитатой В цитатник
Тён_Эйрэй   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 13:43 (ссылка)
Taljan, прекрасно!!! очень нравится!
Ответить С цитатой В цитатник
Taljan   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 13:47 (ссылка)
Тён_Эйрэй, что именно? =)
Ответить С цитатой В цитатник
Тён_Эйрэй   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 13:52 (ссылка)
подобный птице, конечно!!!!))) или тебе второй вариант приглянулся?
Ответить С цитатой В цитатник
Taljan   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 13:57 (ссылка)
Тён_Эйрэй, нее "подобный воротам" странно как-то))))

вообще я использую
東竜 тоурю (типа Толя, "восточный дракон") для обозначения своего имени)) но это неправильно так как имя должно читаться по кунам, а тут по онам))
Ответить С цитатой В цитатник
Тён_Эйрэй   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 18:09 (ссылка)
Taljan, значит, оставляем "подобный птице".
Мне не нравится отсутствие в японском буквы "л", поэтому свое имя не хочу переводить. Пусть остается русским)))
Ответить С цитатой В цитатник
Taljan   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 18:11 (ссылка)
Тён_Эйрэй, я уже попытался к твоему подобрать... ничего хорошего не вышло)
Ответить С цитатой В цитатник
Тён_Эйрэй   обратиться по имени Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 18:13 (ссылка)
Taljan, вот-вот!))) и звучит, как рёв изюбря)))))
Ответить С цитатой В цитатник
-Любопытная-   обратиться по имени Понедельник, 27 Декабря 2010 г. 23:34 (ссылка)
А какое можно подобрать на японском к Александре?
Я как-то на одном сайте про Китай вбивала в поиск свое имя и оказалось, что по-китайски я Ялишаньда^^
Ответить С цитатой В цитатник
Taljan   обратиться по имени Понедельник, 27 Декабря 2010 г. 23:38 (ссылка)
-Любопытная-, это просто какое-то коверканье)) или имеется в виду что они перевели твоё имя по его значению *защитница людей*

я по-японскому звучанию попробую подобрать минутку
Ответить С цитатой В цитатник
Taljan   обратиться по имени Понедельник, 27 Декабря 2010 г. 23:46 (ссылка)
-Любопытная-, "н" пришлось выкинуть получилось
арэкусадора
荒草鑼
буря+трава+гонг=что-то типа... пытаюсь художественно представить... "гонг поднимающий/вздымающий зелёную бурю" зелёный взял по мысленным соображениям "бури из трав" )))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку