-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Steyr

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.09.2007
Записей: 6
Комментариев: 23
Написано: 38


Без заголовка

Четверг, 13 Сентября 2007 г. 22:47 + в цитатник
Цитата сообщения Wandering_soul Без заголовка

 (250x188, 12Kb)
Маленькая Ленор взялась не из неоткуда-стихотворение о ней сочинил

Эдгар Алан По давным давно,но экранизировали этот шэдэвр позже.

Вот само произведение в оригинале:

Ah, broken is the golden bowl! - the spirit flown



forever!



Let the bell toll! - a saintly soul floats on the Stygian



river: -



And, Guy De Vere, hast _thou_ no tear? - weep now



or never more!



See! on yon drear and rigid bier low lies thy love,



Lenore!



Come, let the burial rite be read - the funeral song



be sung! -



An anthem for the queenliest dead that ever died



so young -



A dirge for her the doubly dead in that she died



so young.







"Wretches! ye loved her for her wealth and ye hated



her for her pride;



And, when she fell in feeble health, ye blessed her -



that she died: -



How _shall_ the ritual then be read - the requiem



how be sung



By you - by yours, the evil eye - by yours



the slanderous tongue



That did to death the innocence that died and died



so young?"







_Peccauimus_: - yet rave not thus! but let a Sabbath song



Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong!



The sweet Lenore hath gone before, with Hope



that flew beside,



Leaving thee wild for the dear child that should have



been thy bride -



For her, the fair and debonair, that now so lowly lies,



The life upon her yellow hair, but not within her



eyes -



The life still there upon her hair, the death upon



her eyes.





"Avaunt! - avaunt! to friends from fiends the



indignant ghost is riven -



From Hell unto a high estate within the utmost



Heaven -



From moan and groan to a golden throne beside



the King of Heaven: -

Let no bell toll, then, lest her soul, amid its hallowed



mirth



Should catch the note as it doth float up from



the damned Earth!



And I - tonight my heart is light: - no dirge will



I upraise,



But waft the angel on her flight with a Paean



of old days!"





(1844-1849)


Перевод:




О, сломан кубок золотой! душа ушла навек!

Скорби о той, чей дух святой - среди Стигийских

рек.

Гюи де Вир! Где весь твой мир? Склони свой темный

взор:

Там гроб стоит, в гробу лежит твоя любовь, Линор!

Пусть горький голос панихид для всех звучит бедой,

Пусть слышим мы, как нам псалмы поют в тоске

святой,

О той, что дважды умерла, скончавшись молодой.





"Лжецы! Вы были перед ней - двуликий хор теней.

И над больной ваш дух ночной шепнул:

Умри скорей!

Так как же может гимн скорбеть и стройно петь о той,

Кто вашим глазом был убит и вашей клеветой,

О той, что дважды умерла, невинно-молодой?"

_Peccavimus_: но не тревожь напева похорон,

Чтоб дух отшедший той мольбой с землей был

примирен.

Она невестою была, и Радость в ней жила,

Надев несвадебный убор, твоя Линор ушла.

И ты безумствуешь в тоске, твой дух скорбит о ней,

И свет волос ее горит, как бы огонь лучей,

Сияет жизнь ее волос, но не ее очей.





"Подите прочь! В моей душе ни тьмы, ни скорби нет.

Не панихиду я пою, а песню лучших лет!

Пусть не звучит протяжный звон угрюмых

похорон,

Чтоб не был светлый дух ее тем сумраком смущен.

От вражьих полчищ гордый дух, уйдя к друзьям,

исчез,

Из бездны темных Адских зол в высокий мир

Чудес,

Где золотой горит престол Властителя Небес".

Trash_Glam   обратиться по имени Суббота, 28 Марта 2009 г. 16:51 (ссылка)
[превосходно!!!
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку