Понедельник, 28 Февраля 2011 г. 08:43
ссылка
Допустим, конец пролога.
- Получит в любом случае…
Неоновые огни ярко освещали суетливые улицы Икэбукуро, который полностью поглотила ночь (букв. Сейчас полностью покрыт ночью).
В парке, разносясь далеко от деловой части города (может просто центр?), прозвучал оглушающий «Бабах», словно гигантская деревянная рыбина, живущая в храме, барабанит по своему месту электрическим автобусом (O_o вообще не поняла, о чем тут речь. Перевела дословно, хотя не понимаю, что за рыба).
Киллер (убийца) и монстр убийств сошлись в бою (букв. Занимались боем), и киллер начал использовать все, что под руку подвернется (букв. Все, что может найти). А на скамейке рядом с ними уселись двое молодых людей, которым суждено было стать возмутителями спокойствия.
Между делом кого-то критикуя, они достали вязкие рисовые шарики (возможно, речь идет о онигири, возможно, следует заменить) из своих пакетов из круглосуточного магазина, молодые люди уже были готовы приступить к ночному перекусу (закуске). Они особо не приглядывались к месту, будто у них было что-то более подходящее, но по какой-то причине рядом с ними лежал металлический кожаный чемоданчик (кейс), который выглядел совершенно не к месту (предложение сожрало мозг, оригинал - They didn't look in the least like they had decent occupations, but for some reason a very out-of-the-place metal attache case was sitting on the bench next to them.). Киллер взял его без всякой задней мысли.
Все остальное произошло со скоростью вспышки молнии.
Они двигались так быстро, что для среднестатистического прохожего было бы невозможно даже понять, что произошло. Каждое их движение было наиболее эффективным в своем роде (может, ни одного лишнего движения?) и приведено в исполнение с четкостью и грацией бегущей воды.
Машина убийства схватила металлический кейс и в наилучшее время, под наилучшим углом и с наибольшей возможной скоростью саданула им по челюсти Голливуда.
Но до того, как острый угол кейса войдет в контакт с лицом монстра-убийцы, рука из невероятно неудобной позиции прошла сквозь него, словно кейс был сделан из тофу.
Документы, банкноты, ручки, переломанные пополам, и чернила разлетелись по всему месту действия, все вылетело из недавно уничтоженного кейса.
Их глаза фиксировали сцену, словно в замедленной съемке, их сверхчувствительное восприятие никогда не пропустит ни малейшего движения оппонента.
Краем глаза они заметили нарушителей спокойствия, которые наблюдали как замороженные (может, заторможенные, застывшие?).
Пара пришла к выводу, что они не несут угрозы, и сфокусировались на действии друг друга.
При грубой оценке можно сказать, что их способности находились на одном уровне; даже если один из них был лучше другого, то результат по-прежнему сложно предсказать. Нужно учитывать условия, при которых они дерутся.
Их психические возможности никогда не засыпают, даже когда они думают о таких вещах краем мозга.
Эти два невероятно похожих существа были полностью поглощены своей жаждой убийства (или удовольствием).
Полностью поглощены.
Концентрируя все свое восприятие, бдительность, вообще все в их собственном мире.
Вот почему они не заметили.
Вот почему оба убийцы, стоя лицом к лицу, не заметили.
Владельца чемоданчика. Двое молодых людей сидели на скамейке как замороженные (приклеенные и прочее).
Один из них носил форму бармена, хотя барменом не являлся.
Не знали убийцы, что в Икэбукуро есть аксиома: «Просто не нарывайся на драку с».
Даже если ты киллер, монстр-убийца, президент, иностранец, вампир или безголовое чудовище, не нарывайся на драку с ним.
И тогда «звук деревянной рыбины» все-таки прозвучал.
До того, как это произошло, пара что-то увидела.
Прямо в тот момент, когда они собирались друг в друга вцепиться, они увидели краем глаза – ненормальную фигуру бармена с искривленным ртом и скамейку из парка, которую он держал над собой одной рукой.
Человек в костюме бармена силой вырвал с корнем скамейку. И прорычал: « Вы… МЕРЗСКИЕ ГРАБИТЕЛИ!!!», когда кинул скамейку со всей дури.
Это был потрясающий бросок, напоминающий бросок профессионального баскетболиста.
Выбор оружие и скорость, с которой его запустили, с легкостью выбивались из рамок разумного по многим причинам, Машина убийств попыталась уклониться от встречи носом со скамейкой, но разбила часть лица и сотрясла свой мозг и хребет (обязательно переделать, перевела буквально).
Движение паркового имущества грозило прибить монстра-убийцу, Голливуд встал в защитную позицию, но вся его защита была буквально разбита на осколки (хочется написать «но защита захлебнулась»).
Монстра-убийцу отправили летать вон из парка. И он исчез.
Голливуд покинул место действия словно злодей американского мультфильма, которого долбанули гигантским молотом.
Машина убийств лежала без сознания.
Парень с дредами, который собирал документы и банкноты, вылетевшие из кейса, стоял в стороне от побоища. Он сказал:
«Ой, Сидзуо. Не думаю, что второй удар был необходим».
Хэйвадзима Сидзуо, человек, который держал высоко над собой скамейку и был готов нанести последний удар, осмотрела недвигающегося белого на земле и поставил скамейку на место с недовольным лицом (букв. с неохотным, сопротивляющимся).
«Аааа, мразь. Он хотел, чтобы мы гуляли с деньгами, держа их в руках, глубокой ночью? Гребанные грабители…»
«А они были на самом деле… грабителями?»
Парень с дредами удивленно наклонил голову, словно так она лучше думала. Однако Сидзуо не присоединился к нему. Вместо этого он пошел в сторону выхода из парка, как будто ничего не случилось.
«Я иду поглядеть кейсы в Дон-Кихота.»
Сидзуо готовил тоном, который было очень сложно приписать тому человеку, кем он был секунду назад. После того, как он называл супермаркет (думаю, что лучше назвать это торговым центром, у нас супермаркет – немного другое), он покинул парк.
Видя, что Сидзуо ушел, парень, который скорее всего был деловым партнером по работе, сел пересчитывать банкноты. При этом он говорил:
«… Но все же… Нарываться на драку с Сидзуо?.. Эти двое точно не жили в городе…»
Человек потряс своими дредами и направился к белому, который лежал на земле где-то посередине между жалостью и покорностью (возможно, уходом с такой работы).
«Ты должен быть более осторожным. Костюмы барменов более опасны, чем красный свет в этом городе,.. хотя в любом случае это предупреждение ты услышал слишком поздно.»
Мужчина развернулся, только он закончил разговаривать с лежащим, который то ли был, то ли не был в сознании.
«Хорошо, похоже, он перестарался. Будем считать, что я принял твои извинения. Поэтому я не вызову полицию. Не надо ненавидеть меня за это. Также если тебе нравится быть живым, то ты не будешь ненавидеть и того в костюме бармена.»
Краем глаза он глянул на зомби-подобное лицо, на котором были видны лишь белки глаз, и помахал на прощание, говоря:
«Ну, как бы мне это представить… Ну… Вот на что похож этот город. Наслаждайся жизнью, как можешь.»
«Добро пожаловать в Икэбукуро, двое моих величественно выглядящих и неудачливых гостей.»
Киллер и машина убийств были в города.
Вот так вот.
Двое жестоких начал были разбиты в момент другим еще более абсурдным и жестоким.
После игры с двумя монстрами-убийцами, которые принесут в город еще больше тревог и волнений, Икэбукуро начал наслаждаться каникулами.
Примечая самые незаметные детали жизней, что в нем заключены, город готов был почувствовать себя спокойным и расслабленным.
Конец пролога