-Метки

cards cats disney ikea jetoy letters new year post postcards postcross postcrossing simfonia-card simfonia-cards акварели анастасия столбова анна петрова анонс апрель вася ложкин велосипеды весна влад кравчук город дарья герасимова десерты дети дисней желтое животные зайцы зима игрушки икеа иллюстрации июль карты материков книги книжный фестиваль коты кофе кошки купить открытки купить открытки в москве купить открытки симфония лето мёд марки масленица мероприятия монстры москва мультфильмы мы открытки новогоднее новогодние открытки новый год окна осень открытки открытки в москве открытки карты открытки от симфонии открытки с животными писать письма подарки посткроссинг почта почта россии почтовые открытки почту праздники привет природа распродажа ретро-реклама рисунки россия самолеты симфония синее скидки собаки стены стерео стерео-открытки стереобум татьяна глущенко утки уют фестиваль филателия филокартия фото фрукты хэллоуин цветы чай черно-белое яркое

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в simff

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.01.2004
Записей:
Комментариев:
Написано: 8268


10 самых непереводимых слов

Среда, 01 Ноября 2006 г. 15:01 + в цитатник
Журнал "Times" специально для своих читателей перевел самые непереводимые слова в мире.

Так, например, слово "илунга" (ilunga) из языка чилуба означает человека, готового простить любую обиду в первый раз, стерпеть во второй, но в третий - ни за что. Это слово возглавило список, составленный тысячью переводчиков.

C небольшим отрывом далее следует слово "шлимазл" (shlimazl) - на идиш так называют хронического неудачника.

Далее идет польское слово радиукаж (radioukacz) - связной, который работал на движение сопротивления, находясь на советской стороне "железного занавеса".

В английском языке среди самых непереводимых слов оказались "гугли" (googly) - способ подать мяч в крикете, когда подающий рискует сломать ногу, "Спам" (Spam) - фирменное название английского консервированного колбасного фарша и "гобблдигук" (gobbledegook) - напыщенная, малопонятная официозная речь, характерная для бюрократических документов.

Но на первое место среди английских слов к всеобщему удивлению вышло слово "plenipotentiary" - полномочный посол.

Whimsy (причудливый каприз), bumf (бумажная волокита) и serendipity (способность к неожиданным счастливым открытиям), poppycock (чепуха, вздор), chuffed (быть вне себя от удовольствия, так, что даже пыхтеть) тоже вошли в английскую горячую десятку.

Исследование проводилось лондонским агентством Today Translations, попросившим тысячу лингвистов по всему миру назвать слова, являющиеся их персональным кошмаром. Управляющий директор агентства Юрга Зилинскине сама долгое время работала переводчиком, прежде чем основать Today Translations и стать преуспевающей деловой женщиной.

"Люди иногда забывают, что переводчик должен переводить не только с одного языка на другой, но и из одной культуры в другую, - говорит она. - Иногда эквивалента той или иной идеи попросту не существует в другой культуре. Я, например, из Литвы, и у нас просто нет такой вещи как "гугли".

В опросе принимали участие лингвисты, являющиеся носителями различных языков, в том числе английского, французского, турецкого, украинского, китайского, дари, фарси, эфиопского, пушту, сомалийского и тамильского. (Перевод статьи британского журнала осуществлен сайтом Inopressa.)

Слова, трудные в переводе:

илунга (ilunga), на языке чилуба - человек, готовый простить любую обиду в первый раз, стерпеть во второй, но никогда на третий
шлимазл (shlimazl) - хронический неудачник на идиш
радиукаж (radioukacz) - по-польски, связной, который работал на движение сопротивления, находясь на советской стороне "железного занавеса"
наа (naa) - японское слово, используемое только в провинции Кансай для того, чтобы подчеркнуть сказанное или выразить согласие
тахмам (altahmam) - по-арабски глубокая печаль
гезеллиг (gezellig) - уютный по-голландски
содад (saudade) - особая португальская тоска
селатхирупавар (selathirupavar) - определенный вид пренебрежения служебными обязанностями по-тамильски
почемучка - по-русски человек, который задает слишком много вопросов
клошар (kloshar) - неудачник по-албански

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку