Настроение сейчас - весело, однакоПо рекомендации
Элен_89 я посмотрела фильм Суини Тодд. Ну вернее почти посмотрела, потому что более громко смеяться глубокой ночью не очень хорошо... Это был пиратский перевод, вернее даже ОЧЕНЬ пиратский перевод! Половину текста просто не озвучили, а треть додумали или просто придумали. Моя истерия началась после фразы: "Dream Work пикчерс... ну и S пикчерс" (Да конечно, Dream Work, ну и эта как её.. но она тоже телекомпания!)
Затем, с вашего позволения я просто вставлю цитату
Элен_89
" Русский перевод это нечто, это два часа беспрерывного смеха. Сейчас я вас познакомлю с некоторыми шедеврами оттуда. Итак, перевод – неизвестных двух пиратов, комментарии в скобочках – гражданки Элен:
Титры. Голос за кадром: Музыка и стишки Стивена Зондхейма (Стишки – это звучит гордо. Куда лучше, чем какое-то там «либретто»).
Энтони: Мы ещё увидимся?
Тодд: Ну, заглядывай ко мне на ферму. Она находится высоко-высоко в горах (ну да, Лондон это такое скопление ферм высоко-высоко в горах. А вы не знали?)
Миссис Лаветт: Его посадили на пожизненно. А ведь он был так красив (сажать красивых людей, да ещё и на «пожизненно». Какой ужас!)
Тодд: Тодд. Суини Тодд (Джеймс. Джеймс Бонд).
Миссис Лаветт: А вот твои бритвы. Ты можешь их продавать…Или не продавать (Продавать или не продавать, вот в чем вопрос. И если продавать, то почем?)
Энтони: Гайд-парк такой большой на карте, что я не могу его найти (а ещё тупее отмазки нельзя бы придумать?)
Судья: Ты, должно быть, знаешь все здешние закурки (находятся где-то между закутками и закоулками).
Тодд: Я выращу вам волосы лучше, чем какой-то уличный продавец мочи. А вот мои бритвы, они стоят по пять франков каждая. Так вы согласны на соревнование? (внимание, вопрос: Какое соревнование только что предложил мистер Тодд?)
Энтони (врываясь в комнату): Извините.
Миссис Лаветт: Миссис Лаветт (найдите тут логику).
Пирелли: Зовите меня Адольфо.
Тодд: А фиг ли?
Пирелли: Что, фиг ли? Вы мне мой товар не дали показать!
Тодд: Миссис Лаветт угостила тебя пирогом?
Тоби: Она настоящая леди (тут логику можете и не искать)
Пристав: Сэр, у вас пыль на подбородке и на одежде. Брызните в лицо одеколоном (особенно в глаза)
Судья: И че? (а действительно?)
Тодд: Страшные времена настали, миссис Лаветт. Времена ужасных деяний.
Миссис Лаветт: Серьезно? Тогда приступим (вы ещё не совершили сегодня ни одного ужасного деяния? Тогда мы идем к вам!)
Перевод объявления на стене: «Торжественное открытие знаменитых пирога миссис Лаветт. Только сегодня!» (Торжественное открытие пирога? Почему меня не пригласили?)
Миссис Лаветт: Надо следить за крысами, а то ещё занесут какую-нибудь заразу (внимание, вопрос: Какую заразу могут занести крысы в подвал с разлагающимися остатками трупов?). А то вдруг зайдет санитарный инспектор (в 19 веке санитарные инспекторы свирепствовали как никогда).
Миссис Лаветт: Я принесла ваш завтрак, сир (когда это Тодд успел стать французским королем?)
Миссис Лаветт: Позволь мне тебя кое-чему представить. Это наша большая печь ( Большая печь, это мальчик. Мальчик, это большая печь. Приятно познакомиться).
Джоанна: Нет, призраки прошлого нас никогда не оставят…
Энтони: Короче, я пошел (сразу видно, он таааак её любит).
Нищенка: Вонь зла исходит снизу от неё (покупайте духи «Вонь зла»!)
Тодд: Она трещала только о вас (какие манеры, какой слог!)
Тодд: Побриться пришел, пацаненок? Каждому дрищу нужно бритьё (настоящий английский джентльмен!)."
Стоит ещё добавить, что переводчики совсем испортили чудный голос Алана Рикмана и подпортили игру Элены Бонем-Картер и Джонни Деппа. Для развлечения Это конечно можно посмотреть, но скавозь пелену бреда я разглядела сюжет и жажду теперь увидить в нормальном человеческом переводе
Это чудо произойдёт через 72 дня, как сообщает кинопоиск, но я терпелива и дождусь!