-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в SherlocK

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 5) Темная_Комната Animator Beard-n-Belly Jilted_Generation ru_garfield

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.05.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 11819


Переводы: Мальчиковая Площадная Ди

Вторник, 19 Февраля 2008 г. 09:07 + в цитатник
Продолжаю свои переводы комиксов Смита. Намедни glotziok надыбал ещё один, Tales From The Clerks II. Вкратце, там про то, как Данте и Рендал устраивались на работу в Мубис после пожара в квикстопе. Я решил попереводить его, оставив пока предыдущий, ибо свежак и вообще.

Практически в самом начале Рендал говорит:

- Whelp, looks like no free shit to eat this morning. Which sucks ass, 'cause i was really craving some chef boy-ar-dee beef ravioli.

Так вот, для "whelp" я не придумал лучшего перевода, чем "умм" Chef Boy-ad-dee и вовсе поставило меня в тупик. Сперва я думал это типа каламбур какой или ещё какая шняга. Аськовый бот-переводчик заявил, что это "Мальчиковая Площадная Ди" и ниибёт Оказалось же, что это взаправдашний бренд итальянских ресторанов. Вот так вот.

Тяжело переводить не зная языка, скажу я вам
Метки:  

GlotZiok   обратиться по имени Вторник, 19 Февраля 2008 г. 12:19 (ссылка)
Не токмо языка, но и каких-то вещей, о которых мы слыхом не слыхивали, как про этот боярди...
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку