Переводы: Мальчиковая Площадная Ди
|
|
Вторник, 19 Февраля 2008 г. 09:07
+ в цитатник
Продолжаю свои переводы комиксов Смита. Намедни
glotziok надыбал ещё один,
Tales From The Clerks II. Вкратце, там про то, как Данте и Рендал устраивались на работу в Мубис после пожара в квикстопе. Я решил попереводить его, оставив пока предыдущий, ибо свежак и вообще.
Практически в самом начале Рендал говорит:
- Whelp, looks like no free shit to eat this morning. Which sucks ass, 'cause i was really craving some chef boy-ar-dee beef ravioli.
Так вот, для "
whelp" я не придумал лучшего перевода, чем "
умм"
Chef Boy-ad-dee и вовсе поставило меня в тупик. Сперва я думал это типа каламбур какой или ещё какая шняга. Аськовый бот-переводчик заявил, что это "
Мальчиковая Площадная Ди" и ниибёт

Оказалось же, что это
взаправдашний бренд итальянских ресторанов. Вот так вот.
Тяжело переводить не зная языка, скажу я вам
Метки:
clerks
kevin smith
comix
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-