-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в SerTka

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 31.12.2004
Записей: 15
Комментариев: 123
Написано: 689


Чак Паланик

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Хмурое_утро   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 12:58 (ссылка)
неужели плохо перевели????
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 13:11 (ссылка)
Про Паланика - пока не знаю, не с чем было сравнить.
Но Селинджера - просто отвратно! Видел три разных перевода, но все - очень убогие. Хотя понимаю, что нелитературный, жаргонный язык переводить сложно, всем не угодишь...
Ответить С цитатой В цитатник
Хмурое_утро   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 13:14 (ссылка)
а что именно плохо перевели? рассказы или его знаменитую "во ржи"?
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 13:25 (ссылка)
Рассказы в оригинале все не читал, но те, что прочел - гораздо сильнее перевода. Даже с моим совсем не "блестящим" английским. А "...во ржи" - все прочитанные (скорее, начатые) переводы - откровенная лажа. Совсем не передают духа повести.
Ответить С цитатой В цитатник
Хмурое_утро   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 13:56 (ссылка)
оригинала не читала, только в переводе, думала, что всё нормально. :(
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 14:20 (ссылка)
Всё познаётся в сравнении!:)
А насчет "Пропасти..." - и я думал, что "всё нормально", а теперь стараюсь всё что могу достать, читать в оригинале - к сож., только на английском, другим не обучен...:(
"...во ржи" в оригинале - "настоятельно" советую, не токмо чтобы почувствовать разницу, а просто - чтобы получить настоящее удовольствие.
Ответить С цитатой В цитатник
Хмурое_утро   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 14:49 (ссылка)
для этого нужно знать язык лучше, чем знаю его я... эх...
я бы керуака почитала б в оригинале...
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 15:10 (ссылка)
Хмурое_утречко, лиха беда - начало...
Если немного поменять порядок фраз - "я бы керуака почитала б в оригинале...для этого (всего-то!) нужно знать язык лучше, чем знаю его я..." , убрать "...эх" и сделать правильный вывод:)...
Идеальный вариант! Есть хорошая мотивация! Я бы попробовал!
Ответить С цитатой В цитатник
Хмурое_утро   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 15:11 (ссылка)
я бы тоже)
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 16:39 (ссылка)
"I can resist everything except temptation."

Oscar Wilde

:)
Ответить С цитатой В цитатник
Хмурое_утро   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 16:51 (ссылка)
иногда лень сильнее соблазнов))
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 17:07 (ссылка)
Хмуренькое_утро, гораздо чаще, чем иногда. И слава Богу.
Я твердо придерживаюсь мнения, что лень - во-первых, двигатель прогресса, а во-вторых, мощное средство для того, чтобы собраться с мыслями и силами перед осуществлением очередного соблазна.
Соблазн предваряемый ленью только крепчает. Да здравствует лень как двигатель соблазна!
Ответить С цитатой В цитатник
Хмурое_утро   обратиться по имени Вторник, 19 Апреля 2005 г. 17:24 (ссылка)
тут мы, пожалуй, сойдемся во мнениях)
Ответить С цитатой В цитатник
Cherola   обратиться по имени Понедельник, 02 Мая 2005 г. 19:45 (ссылка)
Чего это вы, господин Sertka, Паланика сподобились читать??
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Вторник, 03 Мая 2005 г. 09:10 (ссылка)
Cherola, зачем же так?
Господин, на Вы... Чем я провинился?:)
Сподобился (слово-то какое!) же ввиду совпадения желания и возможности - другими словами, увидел в магазине, купил и прочитал, т.к. давно хотел.
Если ещё найду что-нибудь из него - опять "сподоблюсь":)
Ответить С цитатой В цитатник
Cherola   обратиться по имени Вторник, 03 Мая 2005 г. 20:29 (ссылка)
там какой-то рассказ про монстров был, вернее в названии что-то про монстров, вот это штучка стоящая... А "уцелевшего" ты не читал? Очень познаваетльная книженция, и еще более бунтарская чем "удушье" и БК.
Ответить С цитатой В цитатник
Ponaroshku   обратиться по имени Воскресенье, 15 Мая 2005 г. 22:50 (ссылка)
У Паланика есть ещё одна вещь, переведённая - "Невидимки"... на мой взгляд, самая сильная по сюжету и выразительности... Мне понравилось. Больше, чем всё остальное, хотя вот "Колыбельной" тоже просто восхищена была...
А по поводу оригиналов... читала только Джейн Эйр в оригинале лет 5 назад. :) Больше ни на что не сподабливалась... но вот слова, что Селинджер переведенный - всё фуфло, что-то очень подбивают почитать оригинал... Просто ОЧЕНЬ! Так что спасибо - решила принять к сведению. Просто не могу себе представить, что переведенный Селинджер не передал духа повести... вообще не могу!!!
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 10:22 (ссылка)
Ponaroshku, только не "купись" на "адаптированное" издание - это ещё хуже, чем перевод!:)
А вообще, что можешь посоветовать из чтива?
Ответить С цитатой В цитатник
Ponaroshku   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 12:22 (ссылка)
Хорошо, не "куплюсь" :)
Посоветовать... первое пришло на ум - Дэниел Киз "Цветы для Элджернона" - необычная такая книга, но очень интересная, грустная, захватывающая. Читается на одном дыхании... Ещё... Бегбедера не читал? Мне нравится... почти всё у него читала... и всё произвело впечатление.
И... из Иностранки ничего не читал? В принципе, если понравился Паланик - понравится и Иностранка... Типа Мартина Сутера, Али Смита, Бегбедер опять же... Ник Хорнби тоже неплохо.
Вот... насоветовала. :)
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 12:30 (ссылка)
Ponaroshku, здорово! Спасибо огромное!
А из "по-русски пишущих"?
Ответить С цитатой В цитатник
Ponaroshku   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 12:58 (ссылка)
Не за что...
Из русских... классику. Достоевского, Пастернака, Блока, Цветаеву, Ахматову. :) Не читаю ничего современного русского... не верю я им. Пелевеным, Акуниным. Не верю.
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 13:25 (ссылка)
Ponaroshku, "Акуниным" и я не верю. И не читаю. Пелевину не верю, но читаю. Аналогично - Липскерову, Толстой и Улицкой. У меня с ними "особые отношения", доверие в них не является важным условием.:)
А классику тоже очень люблю.
Ответить С цитатой В цитатник
Ponaroshku   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 13:33 (ссылка)
О-о-о... какие интересные "отношения"... не буду даже спрашивать, почему. :)
Из классики я, пожалуй, только Пушкина и Толстого не очень воспринимаю. Наверное, уж больно в школе навязывали, поэтому сложилось такое отношение. Даже к Лермонтову я лучше отношусь!
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 13:53 (ссылка)
Ponaroshku, с Пушкиным и у меня "всё непросто"...
Гений, спору нет, но чтобы вот взять и сознательно что-нить почитать... рука не поднимается. Школа, школа...
С Толстым я больше "дружу" - за последние лет пять прочитал практически всё (кроме "Войны...", это точно не буду перечитывать, спасибо школе:), да и после того, как я узнал отношение к ней самого автора), а также стало очень интересно читать и о нём - воспоминания, статьи.
Оч. понравилась книга "Любовь в жизни Толстого" Жданова. Интересный был человек.
Ответить С цитатой В цитатник
Ponaroshku   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 14:17 (ссылка)
Да, школы, школы...
"Войну и мир" я вообще не читала... :) Ну я пыталась... раз 5 приступала, но в итоге бросала - совсем меня не затягивало и не увлекало. Поэтому, к своему стыду, узнавала всё из пересказов одноклассников. Надо, наверное, попробовать перечитать что-нибудь... сподоблюсь ли - who knows. А вообще к нему, опять же, в школе привили... в общем, учительница моя была женщина очень верующая и не скрывала перед нами своего к нему отвращения. А когда я писала сочинение по отрывку, где солдаты перед боем молитву читают, какие у них выражения лиц, светлые глаза - меня так загнобили, дескать "Толстой писал о том, чего сам не знал". Я тогда задумалась, что не он один такой... но мне поставили 2 балла и попросили переписать. С тех пор... не люблю Толстого. :)
Но без сомнения, умный был человек и интересный... все писатели люди непростые...
Ответить С цитатой В цитатник
SerTka   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 14:34 (ссылка)
Ponaroshku, обидно, что ты судишь о Тостом по произведению, от которого он сам практически отказался. Попробуй прочитать что-нибудь "менее эпохальное", например "Крейцерову сонату". Такую вещь нельзя "придумать"...
Ответить С цитатой В цитатник
Ponaroshku   обратиться по имени Понедельник, 16 Мая 2005 г. 15:04 (ссылка)
Уговорил, попробую... :)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку