Работы художника Воли Александра Григорьевича. |
1.
2.
|
Работы художника Титовой Любови. |
1.
2.
|
Работы художника Олега Майорова. |
1.
2.
|
Художник Brooks Shane Salzwedel |
|
Работы художника Воли Александра. |
1.
2.
3.
4.
|
Работы художника Титовой Любови. |
1.
2.
3.
4.
|
Автохромные фотографии Шарля Курбе, 1909-1913 г.г. |
|
Осень.. |
Сад осенью, 1919. Хохряков Николай Николаевич
Осень, 1967. Шишко Сергей Федорович
|
Осень |
|
|
Ещё один прекрасный день ушел.. |
|
![]() |
|
Кабачковая икра |
|
Как и сколько нужно варить куриную печень |
|
Почему говорят «Ждать у моря погоды»? |
Ироничное выражение «ждать у моря погоды» означает ждать, когда обстоятельства изменятся, не предпринимая никаких действий, например в случае, когда человек не может ни на что повлиять. Еще одно значение этого фразеологизма — рассчитывать на удобный момент, не будучи уверенным в том, что этот момент наступит.
Исследователи связывают появление выражения с морским промыслом. Чтобы безопасно выйти в море на парусном корабле или лодке, нужно было дождаться благоприятных погодных условий. При этом у слова «погода» в прошлом было другое, более узкое значение: так называли хорошую погоду. Поэтому в русском языке существует и антоним — слово «непогода», которое означает «ненастье». От слова «погода» произошло и прилагательное «погожий» — так говорят про хороший, теплый, ясный день.
Ждать у моря погоды рыбаки и моряки могли долго. До изобретения точных метеорологических приборов предсказать, когда можно будет выйти в море, не опасаясь шторма, было очень сложно.
В книге Владимира Даля «Пословицы русского народа» 1853 года указаны две формулировки фразеологизма: «у моря сиди да погоды жди», «сиди у моря да жди погоды». Первоначально у этого выражения не было негативной окраски. Однако позже так стали говорить о людях, которые бездельничают, ничего не делают для достижения целей, ждут некоего знака судьбы. В русском языке существует несколько выражений, похожих по смыслу: «когда рак на горе свистнет» и «ждать до второго пришествия».
Фразеологизм часто использовали русские поэты и писатели. Например, в пьесе Антона Чехова «Чайка» Маша произносит фразу:
|
Работы художника Прокопенко Александра |
1.
2.
3.
4.
|
Работы художника Дмитрия Лёвина |
1.
2.
3.
Метки: лёвин |
Манул |
Манул очень похож на домашнюю кошку – довольно большую и очень пушистую. Но внешний вид манула не должен вводить в заблуждение, ведь на самом деле он – дикое, хищное и не слишком дружелюбное животное. Другое название манула – «палласов кот». Это наименование манул получил в честь человека, который открыл его – натуралиста Петера Палласа.
От домашней кошки манул отличается густой шерстью и более коренастым телосложением. Кроме того, в отличие от домашних питомцев, у манула не бывает такого разнообразия окрасов – его шерстка имеет серый цвет с темными полосками, а кончик хвоста черный.
Приручить манула как домашнюю кошку также не получится. Это животное слишком независимо и не терпит ограничений и, уж тем более, попыток потискать его.
Манул живет и охотится в степи или горах, предпочитая выходить из укрытия лишь в темное время суток. В местах обитания манула, как правило, холодная и снежная зима, от которой манула спасает толстая шуба.
Манул не отличается особой ловкостью, скоростью или прыгучестью, как другие кошачьи. В случае опасности он предпочитает спрятаться, чем спасаться бегством. Но некоторая неуклюжесть не мешает манулу успешно ловить себе на обед небольших птичек и грызунов.
Манул – редкое животное. Даже на охраняемых территориях его популяция не слишком велика, поэтому манул занесен в Красную книгу.
|
Работы художника Прокопенко Александра |
|
Работы художника Воли Александра Григорьевича. |
1.
2.
3.
4.
|
Работы художника - анималиста Рассела Кобейна (Russell Cobane). |
|
Работы художника Александра Евгеньевича Григорьева. |
1.
2.
3.
4.
|