Не помню в день какой и год
Из детства раннего, в котором
«А снег идёт! А снег идёт!» -
Мы у окна кричали хором:
Шёл снег, стояли холода,
От ветра что-то дребезжало.
Ты на руках меня тогда
С улыбкой бережно держала.
И мы кричали: «Снег идёт!»
Так радостно и простодушно,
Что он с тех пор который год
Всё так же падает послушно.
И всякий раз в канун зимы
Едва ветра затянут вьюгу,
Мне снова чудится, что мы
Кричим с тобой на всю округу...
Был тихим нынешний рассвет,
Лишь сердце с полночи щемило…
«Её на свете больше нет,» -
Сестра мне утром сообщила.
Но только телефон умолк,
Как снег пошёл повсюду снова.
…Хотел я крикнуть… и не смог.
И выдохнуть не смог ни слова!
Летит, летит весёлый снег,
Кружит и падает, как эхо…
Неправда, что тебя здесь нет.
Смотри, родная: сколько снега!
На а тут перевод, мой ицтецтвенно:
Mi ne memoru gxuste ecx
La infanecan tagon kiam
'Jen falas negx'! Jen falas negx'!"
Fenestren flugis nia krio.
Do negxis, frostis. Ia tint'
Farigxis de la vento vaga.
Kun rid' vi tiam tenis min
Zorgeme per karesaj brakoj.
Kaj kriis ni: "Jen falas negx'!"
Ja tiel gxoje kaj sincere,
Ke jam gxis nun laux tiu pregx'
Obee falas negxo teren.
Kaj cxiufoje en komenc'
De vintro, dum negxventoj turbas,
Mi sentas kvazaux de altec'
Kriegas ni je tuta urbo...
Mallauxtis nuna frost-auxror'
7Nur de meznokt' suferis koro...
"Sxin jxus de ni forportis mort'"
Fratin' sciigis min auxrore
Sed ekde fadis telefon'
Cxirkauxe negxo tuj ekiris.
Mi volis krii... Kiel sxton'
Mi staris ne povante spiri.
Negx' flugas, kusxas sur pavim'
Gxi falas kiel ehxo klara.
Malvere, ke forpasis vi.
Rigardu, kiel negxas, kara.