немного мне нужно:
один понимающий друг
для душевной беседы
да один пейзаж по соседству,
чтобы только им любоваться...
(с) Татибана Акэми
спящий мотылек...
что увидел он во сне?
крыльями взмахнул...
(с) Тиё
мошек легкий рой
вверх летит - плавучий мост
для моей мечты...
(с) Эномото Кикаку
в сумерках вечера
кого, улетевшего облаком,
ветер привеял?
что разбудил он в памяти
ароматом цветов померанца?
(с) Фудзивара-но Садаиэ
вот глупый соловей...
он принял за тенистый лес
бамбуковый плетень...
(с) Эномото Кикаку
cтарый пруд...
прыгнула в воду лягушка...
всплеск в тишине...
(с) Басё
доброго друга
отправился навестить...
цветы ромашки -
как же рано раскрылись они
у ограды в этом саду...
(с) Коидзуми Тикаси
цветы твои целует
росинок жемчуг…
узнать бы мне о чем же
ты с буддой шепчешь...
(с) Кицунэ Миято
за зеленой листвой
вприпрыжку, ветра быстрей
пес одногодка...
(с) Акимацу
пусть велика земля, но даже и она
имеет свой предел,
но в мире этом есть одно,
чему конца не будет никогда,
и это бесконечное - любовь...
(с) неизвестный автор, XIV век
душистый ветерок
не дает мне зажечь свечу...
храм ицукусима...
(с) Ёса Бусон
я и забыла,
что накрашены губы мои...
чистый источник...
(с) Тиё
мне ли судить о летних мошках,
что сами на огонь летят,
мне ли,
чье сердце безрассудно
сгорает в пламени любви?
(с) Отикоти Мицунэ
вешней ночи летучий сон...
забыться бы дремой, приникнув
головою к твоей руке...
но нет, и такая малость
мое имя погубит навеки...
(с) Суо-но Найси
сердце мое
унеслось от меня и скиталось
по вешним горам,
долгий-долгий день
оно прожило сегодня...
(с) Ки-но Цураюки
я шел по мосткам, и вдруг -
там, в глубине потока,
сквозят водяные цветы...
(с) Бонтё
уходит земля из-под ног...
за легкий колос хватаюсь...
разлуки миг наступил...
(с) Басё
лишь ветер дохнет,
покинет белое облачко
вершину горы...
ужель до того равнодушно,
любимая, сердце твое...
(с) Мибу-но Тадаминэ
на сером зелень, золото на красном -
и неизменна, и многообразна,
на кончике копья сотворена -
арена экзотических историй,
где в каждой точке в спину дышит море -
моя невероятная страна...
(с) Мурасаки
если спросят люди:
скажите нам, что это было?
драгоценный жемчуг?
отвечайте: капля росы
на заре спешила исчезнуть...
(с) Аривара Нарихира
яшмовых одежд стих легкий шорох...
о, какой тоскою полон я,
не сказав любимой,
что осталась дома,
ласкового слова, уходя...
(с) Какиномото-но Хитомаро
из сердцевины пиона
медленно выползает пчела...
о, с какой неохотой...
(с) Басё
миякодори...
верно, ты из столицы-мияко?
скажи, о птица,
та, о ком я тоскую,
жива еще или нет?
(с) Аривара Нарихира
возможно ль, что меня, кому средь гор камо
навеки сосны ветки станут изголовьем,
все время ждет с надеждой и любовью,
не зная ни о чем,
любимая моя?
(с) Какиномото-но Хитомаро
протянул ирис
листья к брату своему...
зеркало реки...
(с) неизвестный автор, Х век
меня ты любила -
на память об этом
цветы нежных фудзи, что льются волною,
ты тогда посадила у нашего дома,
а теперь - полюбуйся их полным расцветом...
(с) Ямабэ Акахито
позвольте вас обнять,
прижать к моему сердцу вашу руку...
позвольте вас поцеловать,
и не придавайте чувство взаимным мукам...
позвольте видеть вас всегда,
ощущать вас постоянно рядом...
позвольте быть с вами навсегда,
ласкать прикосновением, взглядом...
позвольте заглянуть вам в душу,
ощутить женственность вашу на себе...
готов вас понимать и слушать…
лишь позвольте в вас влюбиться мне...
(с) Такеши Они
прибрежные ивы...
окрасилось дно реки
глубоким зеленым цветом...
словно бежит волна,
когда трепещут под ветром
ивы на берегу...
(с) Сайгё
яркий солнца свет...
на циновку тень свою
бросила сосна...
(с) Такараи Кикаку
я поднялся на холм,
полон грусти - и что же?
там шиповник в цвету...
(с) Ёса Бусон
закрытая комната
есть в моем сердце...
я никого никогда в нее не впускал...
и вот настало время открывать...
нет... пусть будет все как есть...
в этой комнате я спрятал себя...
(с) Дзюн Таками
кукушку
все ждут, но столичное небо
пусто... пустые надежды...
(с) Ёса Бусон
ива склонилась и спит,
и кажется мне, соловей на ветке...
это ее душа...
(с) Басё
не из обычных людей
тот, которого манит
дерево без цветов...
(с) Оницура
жжет мне сверканьем глаза
все - и деревья и камни...
вновь после ливня жара...
(с) Кёрай
сон или явь?
трепетанье зажатой в горсти
бабочки...
(с) Ёса Бусон
в том саду, что вдвоем
мы сажали когда-то
с любимою вместе,
поднялись там высоко,
разветвились деревья...
(с) Отомо Табито
сказать не могу я...
но слова, что тебе не скажу,
бурей волнуют грудь...
им не дано исхода...
остались лишь в сердце моем...
(с) Аривара Нарихира
безмятежность...
до глубины души пронзает мир
голосок цикады...
(с) Басё
тела свои
люди в шелка завернули...
глядят на цветы...
(с) Оницура
верно, кто-то возле водопада
обрывает нити ожерелий, -
сыплется все время белый жемчуг
на края цветные
рукавов атласных...
(с) Аривара Нарихира
камелия
уронила цветок, и на землю пролился
вчерашний дождь...
(с) Ёса Бусон
как же мне лечь,
чтобы ты в сновиденье явился?
на миг задремав,
просыпаюсь...
еще безысходней тоска,
безотраднее думы...
прошлой весной
лепестки облетели, но видишь
вишни снова в цвету...
ах, когда б и наша разлука
оказалась цветам сродни...
решила сама -
перестану хотя бы на время
встречаться с тобой...
но утром так горько слушать,
как птицы крыльями бьют...
(c) Акадзомэ-эмон
молодая павлония...
три листка облетят -
донага разденется...
(с) Бонтё
пригорок у самой дороги...
на смену погасшей радуге -
азалии в свете заката...
(с) Басё
словно где-то
тонко плачет
цикада...
так грустно
у меня на душе...
(с) Такубоку Исикава