Джеймс Кук был не прав?
Похоже, что рассказы о русских разведчиках, засланных в тыл врага, все же являются хорошо продуманной легендой. Во-первых, как показывает практика - годы обучения языку во взрослом возрасте, даже при наличии блестящих педагогов, не дают желаемых результатов. А во-вторых, незнание нюансов культуры, быта, традиций чужой страны, вряд ли позволяет полноценно жить и работать на чужбине. Скорее всего, прославленные резиденты были завербованными агентами с иностранным происхождением. Но явно не с русскими корнями. И все они были носителями языка и чужой культуры. Иначе «засыпались» бы они на своей работе куда скорее, чем знаменитая по фильму «Семнадцать мгновений весны» радистка Кэт, которая во время тяжелых родов по-русски звала маму на помощь.
Культура каждого общества может существовать только благодаря преемственности поколений, она не передается генетически. С самого раннего детства человек воспринимает те нормы и ценности, которые его окружают. Маленькая индийская девочка, например, привыкает к тому, что женщины в ее доме едят после мужчин, а французский малыш не удивляется, что ему полагается сидр за обедом...
Незнание или неприятие этих норм, а порой и самых незначительных деталей могут с головой выдать чужака. Вот один из курьезных примеров. В Германии, в парке на лавочке - две бабушки с внуками. Одна бабушка - русская, другая - немецкая. Русский малыш подбегает к своей бабушке и говорит по-немецки: „Oma, ich WILL pi-pi!“ («Бабуля, я ХОЧУ пи-пи!»). Его фраза вызывает безумный хохот у немецких бабушки и внука. Малыш-немец передразнивает русского и потом объясняет: „Du MUSS pi-pi!“ («Ты ДОЛЖЕН пи-пи!») Для немецкого сознания формулировка русского ребенка непонятна – ведь этот чужак может ХОТЕТЬ сколько угодно, но он просто ДОЛЖЕН это сделать. Так принято говорить в Германии, и каждый ребенок это знает.
Но даже если учесть, что русский разведчик не станет публично проситься в туалет, он может запросто выдать себя в другом. Например, начнет перечислять по пальцам какие-то существенные детали. И станет, как все русские, загибать в кулак пальцы левой руки, начиная с мизинца. Тут-то его и «вычислят». Ни один немец так не сделает. Он, напротив, из сжатой в кулак руки поочередно разогнет пальцы. Правда, начнет тоже с мизинца.
Все эти размышления по поводу того, на чем должен попасться русский разведчик в тылу врага – собственно, ни что иное, как преамбула к теме о необходимости знаний чужого менталитета при ведении бизнеса и вообще общении с иностранными партнерами.
Сегодня наших соотечественников можно встретить во всех частях света, все большее количество гостей прибывает на нашу территорию. Естественно, что, отправляясь в дорогу, неплохо было бы владеть некоторой информацией о национальных особенностях тех стран, которые предстоит посетить. Да и встречая иноземцев на своей земле, нелишне было бы знать нравы и обычаи гостей. Реальность такова, что незнание национальных традиций той страны, откуда прибыли гости, может поставить в неловкое положение как принимающую, так и приглашенную сторону. Сегодня многие солидные фирмы уже привлекают к работе культурологов для организации встреч с иностранными партнерами. Для того, чтобы справиться с этой задачей иногда требуется не только углубленное знание иностранного языка, но и знание сравнительной культурологии, этнопсихологии, основ теории межкультурной коммуникации. И все-таки вопросам специфики ведения бизнеса в разных странах, да и просто изучению элементарных правил поведения зарубежом пока еще уделяется мало внимания. Между тем, серьезные бизнесмены прекрасно понимают, что нельзя продвигаться на чужой рынок, не зная национального менталитета и особенностей ведения бизнеса в разных странах. Можно, конечно, руководствоваться другим принципом - в бизнесе возможность получения прибыли ставится превыше всего. И когда речь идет о прибыли, отметаются все различия национального характера, вероисповедания, социального положения, психологических особенностей.
Однако в реальной жизни вряд ли кому-то понравится, как его, предположим, американский протеже, получив аудиенцию у высокопоставленного нашего чиновника, в официальной обстановке, в присутствии подчиненных панибратски величает его запросто - «Геннадий». Все-таки лучше и результативнее было бы, если бы он постарался выговаривать весьма сложное для него отчество «Панкратьевич». А вся проблема то заключается в том, что у иностранного гостя на его родине просто не существует такого понятия, как отчество, да и вежливая форма «Вы» отсутствует.
Даже на печально известную историю с Куком можно посмотреть иначе, если не ограничиваться знанием известной песни Высоцкого, а задаться глубинным вопросом: «Почему все-таки аборигены съели Кука?» Многие до сих пор наивно полагают, что английский путешественник пострадал просто из-за невежества дикарей-каннибалов. Однако, если следовать одной из версий, выдвинутой немецкими учеными, то он был убит и съеден аборигенами Гавайских островов совсем по другой причине. Говорят, любознательный Кук с радостью принял приглашение участвовать там в религиозной процессии, надеясь многое познать в этом интересном многолюдном и красочном шествии по островам. Если бы он располагал большей информацией, то вряд ли бы согласился принять участие в этом мероприятии, которое, согласно местным традициям, непременно должно было закончиться жертвоприношением. Бедняга Джеймс Кук! Он и предположить не мог, что жребий падет на него. К сожалению, отправляясь в путешествие, он имел слишком малое представление об истории, культуре, обычаях тех мест и , конечно, о менталитете гавайских аборигенов. Это его и сгубило.
Конечно, времена уже не те. Российские бизнесмены вообще, по большей части, полагают, что их так просто не съешь. И действительно, все с некоторых пор стало значительно проще. И выполнять обязательные требования при проведении какой-то национальной церемонии вовсе не обязательно. Это в средние века, например, в Японии представление чужеземного купца в императорском дворце проходило в столь унизительной форме, что становилось подчас непосильным испытанием для иностранца. Гость должен был проползти на коленях через весь зал в отведенное для него место под светлые очи правителя страны Восходящего Солнца, а после аудиенции в этой же позе пятиться назад. После такой пытки про прибыль даже и вспоминать-то уже не хотелось. Да и деловой этикет не столь далекой Англии XVI века тоже, мягко говоря, мог показаться странным. Там гость, явившийся на обед в дом, обязан был не только поцеловать хозяина, хозяйку и их детишек, но должен был облобызать еще и домашних животных. Сразу напрашивается вопрос – кого считать домашними животными? Вряд ли кому-то понравилось и тереться носами, приветствуя друг друга, как люди из племени маори. Хотя, смотря какой нос... Уж, во всяком случае, это лучше, чем поздороваться с кем-то из племени масаи, представители которого смачно поплюют себе на руки прежде, чем протянуть их для приветствия.
Невежливым быть нельзя, но ведь в каждой культуре существуют свои, и весьма разные, представления о вежливости. Для европейцев, например, нет ничего хуже тягостно повисшего молчания во время переговоров. Возникшую неловкую паузу стремятся заполнить как можно скорее, часто выбирая спасительную тему о погоде. А вот в атапаскской культуре индейцев Северной Америки разговор с малознакомыми людьми не только не являлся способом познакомиться поближе, но даже считался опасным. Но такое неприятие межкультурной коммуникации привело к тому, что и по сию пору их жизнь в основном зависит от успешной охоты. Впрочем, может, они в чем-то и правы.
Кстати, если вы во время беседы вдруг ненароком опять вспомните про погоду, то не забудьте, что в некоторых странах Латинской Америки разговоры о жаре считаются дурным тоном.
Перед тем, как последовать самым лучшим своим побуждениям при общении с представителями других культур, не лишним будет сначала уточнить кое-какие детали. Оказывается, вовсе не следует преподносить прелестной японке белые хризантемы. Вы потерпите полное фиаско в ее глазах и как джентльмен, и как бизнесмен и, вообще, как человек. Это преподношение равнозначно тому, как если бы вы подарили не менее прелестной россиянке пару красных гвоздичек или, того хуже - кладбищенский венок из искусственных цветов. Между тем, в Европе отсутствуют предрассудки по поводу парности цветов. Подарить кому-то две или четыре розы считается вполне нормальным, таким букетом вы никого не напугаете и суеверных предположений не вызовете.
Находитесь ли вы в чужой стране с переводчиком или уровень знания иностранного языка позволяет вам свободно общаться напрямую с представителями другого народа, надо помнить о важности так называемого невербального средства общения – языке жестов (body language - язык тела, body talk – разговор тела). Правда, незнание или неверная интерпретация порой совершенно безобидных жестов тоже может привести к печальным недоразумениям.
Ведь в разных странах один и тот же жест может иметь диаметрально противоположное значение.
За примерами далеко ходить не надо – в близкой во всех отношениях к нам Болгарии простейший кивок, означающий в России знак согласия, будет расценен там как отрицание. А если после изнурительно долгих переговоров ваш болгарский партнер, наконец, покачает головой из стороны в сторону, не вздумайте огорчаться – это означает, что он согласился с вашими условиями.
Если вам захочется выразить свое восторженное отношение к происходящему поднятым большим пальцем – жесту, достаточно распространенному среди русских – то лучше на секунду задуматься и вспомнить, в какой стране вы в данный момент находитесь. Это движение в англоязычном мире понимается трояко. Во-первых, поднятый большой палец обычно используется для «автостопа», голосуя на дороге и пытаясь поймать попутную машину. Во-вторых, этим жестом можно сообщить, что “все в порядке”. Но это движение может обозначать и демонстрацию власти, порой даже желание «раздавить вас одним пальцем». А вот в Греции подобный жест имеет только одно значение – это требование немедленно замолчать, поэтому попытки остановить там автомобиль таким образом смотрятся несколько нелепо.
Применять понравившийся в последнее время россиянам типично американский жест – кольцо из пальцев – выражающий одобрение и фактически заменяющий привычно поднятый большой палец, также надо осторожно. Французы отнесутся к этому движению как к выражению негативной реакции. В Японии решат, что вы просите денег, а в Бразилии вы открыто сообщите о своих сексуальных желаниях.
Не советуем в странах Ближнего Востока передавать деньги или подарки левой рукой. Сторонники ислама считают левую руку «нечистой». В ответ на руский традиционный жест «прощай», арабы могут кинуться в вашу сторону, потому что решат, будто вы, напротив, подзываете их к себе.
Если уж вы сильно провинились перед кем-нибудь в Саудовской Аравии, попробуйте поцеловать его в макушку - этот жест будет истолкован как просьба о прощении. Но если какой-нибудь бедуин подует на кончик пальца, то вам следует воздержаться от дальнейших речей – он требует тишины.
Если в Германии вы покрутите пальцем у виска, давая понять, что у кого-то «не все дома», немцы вряд ли поймут вас. Они в таких случаях машут рукой перед лицом. А в Голландии палец у виска будет означать, что некто высказал потрясающе остроумную мысль.
Последите за реакцией ваших партнеров в разных странах. Если вы выносите на суд некое оригинальное предложение в Германии и видите своих оппонентов с поднятыми вверх бровями, то знайте, что немцы восхищаются вашей идеей. А вот в в Англии подобную мимику вам придется расценить как выражение крайнего скептицизма.
И еще о взглядах. Оказывается, в разных странах смотрят по-разному. У русских задерживаться взглядом на человеке, долго и в упор смотреть ему в глаза считается не слишком приличным. Обратите внимание, что когда мы встречаемся глазами с малознакомым человеком, мы стараемся отвести взгляд как можно скорее. Пристальное разглядывание может быть истолковано нами не только как назойливость, но и как агрессия. Японцы и подавно избегают смотреть в глаза. Израильтяне же способны изучать вас долгим взглядом, особенно если вы чем-либо их заинтересовали. Англичанам не нравится, когда кто-то отводит взгляд. Они характеризуют его как бегающий, и часто способны задерживать свой взор на собеседнике. Арабы смотрят еще дольше.
Во многих европейских странах, случайно встретившись взглядом с посторонним человеком, лучше всего улыбнуться. Это абсолютно нормальная реакция. Было бы неплохо, если бы эта привычка поскорее прижилась и в России, а?
О дистанции. У разных народов существует свое представление о том, на каком расстоянии люди должны находиться от собеседника и сколь часто можно его касаться во время беседы. Один любопытный эксперимент свидетельствует о том, что за ресторанным столиком пуэрториканцы касались друг друга 180 раз в час, французы - 110, англичане - ни одного раза. Русские в этом эксперименте, вероятно, не участвовали. Но можно предположить, что они находились бы где-то посередине между пуэрториканцами и французами.
Русские, как правило, держат меньшую дистанцию (даже если пространства – в избытке) и в транспорте, и в очереди. Представителей же многих других народов это очень раздражает. Они рассматривают такое поведение как посягательство на их личную территорию. Так что лучше все же стараться на всякий случай держаться подальше. Особенно не рекомендуется переступать за разделительную черту в западных банках, железнодорожных кассах, справочных бюро. Несоблюдение этого правила вызывает у европейцев страшную нервозность. Существование такой дистанции, когда работающий клерк или операционистка удалены от очереди, вызвано отнюдь не стремлением создать им комфортные условия, отстраняя их от посторонних шумов, а прежде всего, заботой о клиенте. Ведь клиент вправе решать все вопросы tet-a-tet с представителем фирмы, не ощущая при этом навязчивого дыхания в спину или излишней любознательности соседа, заглядывающего в его документы или подслушивающего разговор.
Конечно, путешественники могут встретиться с самыми разными трудностями и непредвиденными обстоятельствами. Отправляясь в чужую страну, лучше быть готовым к встрече с незнакомой культурой – перед поездкой почитать специальную литературу, покопаться в справочниках, получить информацию в Интернете. Но никогда не торопитесь делать поспешных выводов. К сожалению, существует очень много ложных стереотипов.
Судите сами. В представлении большинства людей все французы – легкомысленны и любвеобильны, для всех немцев бережливость и любовь к порядку определяет смысл их жизни, все итальянцы чрезмерно эмоциональны и любят жестикулировать, все представители народов Северной Европы – личности заторможенные, англичане – чопорные, американцы постоянно всем улыбаются, поляки – надменные, грузины все время устраивают застолья. А типичный образ русского для многих – это ленивый Емеля из сказки «По щучьему велению». Все это, мягко говоря, не всегда соответствует действительности.
Поэтому не стоит удивляться, если какая-нибудь японка (конечно, не та, которой вы вздумали подарить хризантемы!) задержится на вас долгим взглядом, англичанин будет без конца хлопать вас по плечу, а у американца с непривычки лицо будет судорогой сводить, если он попытается один раз в месяц улыбнуться... Все люди разные. Разве русские - все одинаковые?