меня понесло на классику. с упоением читаю Моэма. До "Голода" пока руки не дошли, а вот к Эльфриде они наверное в ближ время не потянутся. Обычно я либо устаю от книг, либо они от меня устают )))) Но вот её "Алчность"... я даже не могу сформулировать, почему на половине прочитанного я остановился и сказал решительное "нет".
Странно, читал его в студенческие годы, и уже ничего не помню ( Кажется, он был предвозвестником экзистенциализма? И еще фашистов поддерживал. Я читали его "Голод" и "Соки земли" и не помню ничего :( Однако помню, "Голод" мне очень понравился. У Гамсуна сочный язык, вкусный :)
У меня раньше была тетрадка, в которую я записывал цитаты из прочитанных книг ) До сих пор где-то хранится )
Иноуэ, переводят, как могут ) Знавал я одну редакцию, где книгу переиздавали с чуть измененным названием и совершенно иной обложкой, полтиража распродавалось непринужденно! ))
Вот The painted veil, который я читал в оригинале, но воспринимал на русском как "Разрисованная вуаль", оказалась еще и "Узорным покровом" )
thebestever, Ооо, вспомнил второй курс, домашнее чтение)))
А как тебе Тысячекрылый журавль? Не название, а жертва атомного взрыва. Но ведь просто Журавлиная стая или Тысяча журавлей - так банально, могут и не раскупить Нобелевского лауреата. Вот тебе и кусочек загадочной японской души.
Иноуэ, а у нас на третьем (по-моему) было отдельное занятие (раз в неделю), где мы устраивали разбор полетов по книге ) Помнится, терпеть не мог Вуаль, терпеть не мог Китти, за что обозвал её проституткой и разгневал преподавательницу английского - 35-летнюю блондинку с пухлыми щечками и монотонным звучанием уст. Потом мне влетело от нашей главной по-английскому ) Кстати, по поводу переводом. С той главной по английскому разбирали Фаулза. The Ebony Tower. Между собой перевод названия носил довольно забавный характер )))