-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в RiddleS

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.06.2006
Записей: 504
Комментариев: 2411
Написано: 4018


Вспомнилось тут...

Пятница, 28 Июля 2006 г. 20:19 + в цитатник
 (160x160, 8Kb)
В колонках играет - Howard Shore - "Concerning HobbitS"
Настроение сейчас - из прошлого

Это одно из моих любимых стихотворений, написал его Джон Рональд Руэл Толкиен...мне оно нравится в оригинале, но я также выкладываю самый лучший (по-моему скромному мнению) перевод. Он, конечно, очень непохож на оригинал, но мне очень нравится именно эта интерпретация))) Она была самой первой из мной прочитанных...

All that is gold does not glitter,
not all those who wander are lost.
The old that is strong does not wither,
deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
a light from the shadows shall spring.
Renerved shall be blade that was broken,
the crownless again shall be king.

Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву Король-Следопыт -
Мудрый не значит старый.
Подзарастают беды быльём.
Вспыхнет клинок снова.
И короля назовут королём -
В честь короля иного...

Рубрики:  Цитаты

dragongirl_Alexy   обратиться по имени Пятница, 28 Июля 2006 г. 21:18 (ссылка)
Действительно красивый стих.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку