В колонках играет - колонки тупо фонятНастроение сейчас - ржачноеОбъявление на дверей мастерской по ремонту:
"МЫ РЕМОНТИРУЕМ ВСЁ!"
Ниже в скобках приписано:
"Стучите громче - звонок не работает"
--------------------------------------------------
В магазине:
- Ну, раз уж вы взвесили вместе с колбасой и свой палец - то отрежьте и его...
-------------------------------------------------
Парень с девушкой приходят после свидания к нему домой. Он достает ключи, а девушка ему говорит:
- Ты знаешь, я смотрю как мужчина открывает дверь и определяю, подходим ли мы друг другу... Если он грубо втыкает ключ в дверь - он грубый любовник и он не для меня, а если он роняет ключи и не может найти замочную скважину, он неопытный любовник и он тоже не для меня... А вот как ты открываешь дверь, милый?
Парень:
- Ну, сначала я лизну замочную скважину...
-------------------------------------------------
Вычитал в и-нете комплимент:
- Милая, МТС - говно, ты лучше...=)
-------------------------------------------------
Однажды в студеную зимнюю пору лошадка примерзла пиидою к забору.
Внимание! ЧП на съемках "дома -2". В 20.00 только на канале ТНТ!
-------------------------------------------------
Пришли к раввину супруги-евреи:
- Ребе, мы хотим разойтись, но никак не можем поделить по справедливости все, что у нас есть.
- Ну, хорошо, - говорит раввин, - так что же у вас есть? Дом у вас есть?
- Есть.
- И сколько в нем этажей?
- Таки-два.
- Тогда один этаж тебе, другой тебе. И мебель у вас есть?
- Есть, конечно.
- Сколько у вас столов?
- Четыре.
- Значит два тебе, два тебе. А буфетов?
- Шесть.
- Тогда три тебе, три тебе. Ну, хорошо, а детей у вас сколько?
- Трое...
- А, - сказал раввин - так дело не пойдет. Вот пойдите, сделайте еще одного, тогда я вас разведу и поделю.
Они уходят. И вдруг, еврей у дверей синагоги останавливается и спрашивает:
- Ребе! А что будет, если родится двойня?
Жена его берет за руку и говорит:
- Ну ладно, идем уже! Тоже мне, - специалист!
----------------------------------------------------------
Конечно, если взглянуть на карту мира - Америка - большая, а Беларусь - маленькая. Но, с другой стороны, если посмотреть на карту Беларуссии... то Америки там вообще нет!
-------------------------------------------------
- Внимание! Огонь по моей команде!... Пли!!!
....
- Ну вот, теперь можно и новую команду набирать! - с удовлетворением сказал Гус Хиддинк
-------------------------------------------------
Звонок. Мужик открывает дверь. На пороге стоят трое в противогазах и с ног до головы закутанные в химзащиту, у одного в руке огнемет, и спрашивают:
- Это вы вчера сдавали анализы на бакпосев?
-------------------------------------------------
Как говорил Робинзон Крузо: "Ракушка не похожа на голую женщину только первые 5 лет!"
-------------------------------------------------
Муж на кухне моет посуду и говорит жене:
- Дорогая, в нашей с тобой совместной жизни есть один положительный момент и один отрицательный. Положительный момент заключается в том, что каждый день с тобой - это праздник. Отрицательный момент заключается в том, что этот праздник - 8 марта.
------------------------------------------------
Вот большой пост - перевод и разъяснение всех форумских жаргонных словечек в английской базе данных)))
Адстой (adj., m.) [adstoj]
Misspelling of отстой, which means sediment but has gained the colloquial meaning bullshit, crap (the words carries a notion close to remainder). Sometimes written ацтой, атстой.
Албанский (adj., m.) [albanskij]
Althoughthe initial meaning is “Albanian”, this has come to mean Russianlanguage in general or the present slang in particular. The origin ofthis new meaning is the naive ignorance of an American livejournal userconfronted with a script he could not read (Russian). Eventually he wastold to “learn Albanian” and the sentence учи албанский is now used asan invitation to people making mistakes in Russian or in this jargon.Sometimes written олбанский.
АПВС? [APVS]
Short for “А пачиму ви спгашиваете?”, which is а почему вы спрашиваете? pronounced with a supposedly Jewish accent.
Афтар (noun, m.) [aftar]
Author,deformation of “автор”. Alternate orthography: аффтар. The author isusually the writer of an internet post (in a blog or on a forum).
• Аффтар жжот [afftar žžët]:the author rules, one of the highest sign of respect and widely usedappreciative comment. In proper Russian it should read: “авторзажигает” (i.e. the author sets on fire).
• АЖ/КЗ: short for “аффтар жжот, креатифф зачотный” (the author rules, the post is great). Antonym of КГ/АМ (see below).
АХЗ [AXZ]
Acronym for “а хуй/хрен/хер знает”, usually given as an evasive answer with a varying level of rudeness depending on the middle word implied.
Аццкий (adj., m.) [acckij]
Derivedfrom “адский” - hellish. It can convey both the meaning of somethingwhich is good, strong or the opposite meaning of something bad.
Бабруйск [Babrujsk]
Cityin Belarus (Mogilev province), which is written that way in Belarusianbut should be spelt with an o in Russian. For some reason this city, asUryupinsk (Урюпинск), is immensely popular with internet users, most ofwhom have probably never been nor will ever be there. It can be foundin following sentences: В Бабруйск, жывотное!, ф Бабруйск, жывотнайе. The abundant use of Bobruysk could be linked to following text by Ilf and Petrov in their book Золотой Телёнок:
“- Нашли дураков! - Визгливо кричал Паниковский. - Вы мне дайте Среднерусскую возвышенность, тогда я подпишу конвенцию.
- Как? Всю возвышенность? - заявил Балаганов. - А не дать ли тебе еще Мелитополь впридачу? Или Бобруйск?
При слове "Бобруйск" собрание болезненно застонало. Все соглашалисьехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным,высококультурным местом.”.
Баян (subst. m.) [bajan]
Anold hat, i.e. a story which has been told many times before. Used onforums to mention the post is repeating an older one. Alternativespelling: боян, бойан, баянчег. The initial meaning of the word is“accordion ” and it is part of a joke that was published over and overagain on anekdot.ru (Хоронили тёщу, порвали два баяна - we buried the mother in law and ripped apart two accordions, implying great fun in the process). There even is a smiley for this: [:]||||||||||[:] or [:]\/\/\/[:].
Бляпашлифсенахуймудаки [bljapašlifsjenaxujmudaki]
Expression of exasperation and anger with the users around. Contraction of “бля, пошли все на хуй, мудаки” (damn, go all fuck yourselves, dickheads) which is sometimes shortened as БПФНМ.
б/п [b/p]
Honestly, no kidding. Short for “без пизды”.
Данунах [danunax]
Mark of disbelief, contraction of “да ну на хуй” (well you don’t say... that cannot be).
Днивниг (subst. m.) [dnivnig]
Diary or blog, deformation of “дневник”.
Зачот (subst. m.) [začot]
Formof praise referring to university exams with two possible results -“зачет - не зачет / passed - failed”. Alternative spelling: зачод.
ЗФБ [ZFB]
High form of praise for the commented remark. Acronym of “Зи Факинг Бэст”, a transliteration from English (the fucking best).
ИМХО [IMXO]
Russian transliteration of IMHO (in my humble opinion). Sometimes explained as the acronym of “Имею Мнение Хуй Оспоришь” (meaning losely I have an opinion which you cannot contest).
Ипацца [ipacca]
Deformed spelling of “ебаться” (slang verb for intercourse or some tedious activity).
Испацтула [ispactula]
Deformationof “ из под стула ” (from under the chair), implying that the personwriting fell of his chair from laughing. Form of praise for thecomments or posts above.
Йа [ja]
I, phonetic spelling of “я”.
Йад (subst. m.) [jad]
Poison, deformed spelling of “яд”. Usually used in the sentence выпей йаду(drink poison) to underline one’s disagreement with the opinion ofsomebody else (who should therefore rather leave this vale of tearvoluntarily).
Йопта [jopta]
Exclamation of surprise, also written as йопт or йобз. Derived from “ёб твою мать”.
Йух [jux]
South (юг), this word is particularly amusing because it is actually хуй spelt backwards. Gives a second meaning to the harmless sentence “Осенью все птицы улетают на йух” (in Autumn all birds fly south / go to hell).
КГ/АМ [KG/AM]
Dismissive comment on a post, stands for “креатиф гавно, афтар мудак” (the text is bullshit and the author an arse).
Кагдила [kagdila]
Deformation of “как дела?” (How do you do?).
Камент [kament]
Comment, message posted on a blog or a forum as a reply to the lead post. Correct Russian term: “комментарий”.
Криатифф [kriatiff]
Post,message of some supposed or real creative value (poetry,literature...). Derived from “креатив”. Alternate spelling: креатиф,криатиф.
Кросавчег (subst. m.) [krosavčeg]
Deformationof “красавчик” (handsome man or dandy) usually used as a slightlyironic form of praise. Alternate spelling: кросафчег.
Лытдыбр (subst. m.) [lytdybr]
Russianrendering of the Latin letters that one gets when typing in Cyrillic“дневник” on a Russian/English keyboard with the keyboard toggled toEnglish (i.e. lytdybr).
Медвед [medved]
See “превед”.
Моск [Mosk]
Brain, derived from “мозг”. Also written мосх.
Ниасилил [niasilil]
Icould not read it all, a comment usually posted after long and tediousposts. Deformation of “не осилил”. The reason why a post has not beenread entirely can be explained as follows:
• Ниасилил патамушта многа букаф: I could not read it all - too many letters.
• Ниасилил патамушто вайна и мир: I could not read it because it is as long as war and peace (by L.Tolstoy).
• Ниасилил патамушта стихи: I couldn’t read it because it’s poetry.
Ниибаццо [niibacco]
Introductory request for some kindness or indulgence towards the following comment (don’t get mad right away but...). Also written as ниибадцо.
Патамушта [patamušta]
Because (as an answer whithout more explanation). Deformation of “потому что” with a supposedly funny Caucasian accent.
Пелотка (subst. f.) [pelotka]
Female lower naughty bits, by extension women in general. From “пилотка”.
• Пелотка не бритайа: bad, uninteresting (lit. unshaved pussy).
• Пелотка бритайа: good, attractive (shaved pussy).
Песдато [Pesdato]
Good, great, brilliant. Corrupted spelling of “пиздато”.
Пешы ещщо [Pešy eščščo]
Form of praise (“пиши ещё - write more”). Alternate spelling: пеши исчо, пишы ышо, писшы исчо.
Первонах [pervonax]
Dismissive name for users competing to post the first comment in blogs or forums.
Первый нах [pervyj nax]
Typical first comment to any post, underscoring that the author is the first. Probably a contraction of “первый, на хуй” (I’m first, screw you).
Плакалъ [plakal"]
(I)cried - meaning I laughed to tears. Here the deformation is a return topre-revolution spelling with a final ъ (apparently this is also used toconvey the impression of a funny sounding foreign accent). Currentorthography should be “Плакал”.
Превед [preved]
Deformation of привет (“hi”) and most prominent word of this Russian internet slang (known as язык падонков- scumbag talk). The term превед is taken from a watercolor work ofJohn Lurie (Bear Surprise) in which a brown bear shouts “surprise” at acouple having intercourse in the wild. The Russian translation gainedhuge popularity and the bear is now the icon of this slang. Thesentence превед медвед is rather popular and a greeting between speakers/writers of the jargon. The corresponding smilies, symbolising the bear, are: Y, \o/.
Ржунимагу [ržunimagu]
Sign of amused appreciation, deformation of “ржу - не могу” (I cannot stop myself from laughing).
Рулить [rulit’]
Torule (from English), to be the best. Usually the verb is used in itsEnglish form for the third person singular (“аффтар рулз”) but inRussian for plural (“падонки рулят”). The verb рулить exists instandard Russian and means to taxi (e.g. a plane on the runway).
Сотона [sotona]
Derivedfrom “сатана” (Satan), this word has a positive meaning, it implies adevilishly good individual. In a comment, it can be strengthened withthe adjective аццкий. Аффтар — аццкей соттона! - the author is a hell of good one.
Ужос (noun, m.) [užos]
Sign of thrilling surprise, from “ужас”.
Урюпинск [urjupinsk]
Russiancity of the Volgograd Region, which name is widely used as a synonymfor deepest province, untouched by modern times (some people evenignore it is a real city and think of it as a fictional place). Itspopularity is comparable only to that of Bobruysk.
Учаснег (subst. m.) [učasneg]
Participant, derived from “участник”.
Фигассе [Figassje]
Show of incredulity. Short for “ни фига себе”, it can sometimes be written фигасе.
Фотожоп(а) [fotožop(a)]
Ironical nickname of Photoshop (жопа - ass).
Фпесту [fpestu]
Deformation of “в пизду”.
Фтему [ftemu]
Form of praise and approval, deformation of “в тему”.
Хуяссе [xujasse]
Sign of surprise, contraction of “ни хуя себе”.
--------------------------------------------------------
Подруга подруге:
- Сегодня встала раньше своего мужа. Одеваюсь. А он, нахал, валяется и намекает на всякие глупости.
Я ему говорю:
- Все, я уже джинсы натянула…
А он мне:
- Ну, джинсы - это же не противогаз?!
-------------------------------------------------------
Чем выше поставленная перед вами цель, тем удобнее смотреть на нее лежа.
--------------------------------------------------------
Девушка, как вас зовут?
- Не скажу-у... (с кокетством).
- А спорим, я с трех ударов угадаю.
--------------------------------------------------------
Судья подсудимому:
- Вы сожгли филармонию, раскаиваетесь в своем поступке?
- Да, очень, очень раскаиваюсь.
- Поясните.
- У меня сосед саксофонист, я думал, если ему негде будет выступать, то он перестанет дома репетировать.
--------------------------------------------------------
"Это неописуемо" - сказала собака, глядя на баобаб.