-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в okemi

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.10.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 7823


СИИ

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Lightpower   обратиться по имени Re: СИИ Вторник, 07 Февраля 2006 г. 16:55 (ссылка)
Ужос
Жжоте :~)
Flow musicSystem of a Down - Vicinity of Obscenity

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Basskuz   обратиться по имени Среда, 08 Февраля 2006 г. 13:37 (ссылка)
Как-то увидел в одном научном журнале статью про переводчики, где разные переводчики сравнивались. Сверялись, например, результаты перевода этих переводчиков и затем им выставлялись "объективные оценки". Так вот, видимо ребята из компании, изготовляющей PROMT проплатили. Получилось, что все переводчики, как переводчики, дают лишь нелепый подстрочник, который надо редактировать и придавать литературный вид. А старина Promt переводит английский перевод отрывка из "Преступления и Наказания" почти тютелька в тютельку с русским текстом Достоевского, только пара слов изменены... Я долго смеялся, ведь PROMT переводит на русский английское название Radisson, как "Сын солнечного луча", это я сам наблюдал.:):):)
Ответить С цитатой В цитатник
okemi   обратиться по имени Re: Ответ в okemi; СИИ Суббота, 11 Февраля 2006 г. 13:14 (ссылка)
Исходное сообщение Lightpower: Ужос
Жжоте :~)

это не предел моих способностей.. =)
ну да что я Тебе рассказываю, Ты и сам все знаешь =)

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
okemi   обратиться по имени Re: Ответ в okemi; СИИ Суббота, 11 Февраля 2006 г. 13:14 (ссылка)
Исходное сообщение Basskuz: Как-то увидел в одном научном журнале статью про переводчики, где разные переводчики сравнивались. Сверялись, например, результаты перевода этих переводчиков и затем им выставлялись "объективные оценки". Так вот, видимо ребята из компании, изготовляющей PROMT проплатили. Получилось, что все переводчики, как переводчики, дают лишь нелепый подстрочник, который надо редактировать и придавать литературный вид. А старина Promt переводит английский перевод отрывка из "Преступления и Наказания" почти тютелька в тютельку с русским текстом Достоевского, только пара слов изменены... Я долго смеялся, ведь PROMT переводит на русский английское название Radisson, как "Сын солнечного луча", это я сам наблюдал.:):):)

а я в переводе не признаю ничего кроме Лингво и собственной головы. Не то чтобы я не верю в гениальность машины. В сенситивность не верю. В ощущение атмосферы текста, настроения автора, и банальной интуиции.
Вот Лингво - гениальное изобретение человечества, буть у меня вебмани, я бы не пожалела, (и когда будут не пожалею) денег на лицензию.
удобно и сердито.. =)

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Lightpower   обратиться по имени Re: Ответ в okemi; СИИ Вторник, 14 Февраля 2006 г. 12:19 (ссылка)
okemi:
Исходное сообщение Lightpower: Ужос
Жжоте :~)

это не предел моих способностей.. =)
ну да что я Тебе рассказываю, Ты и сам все знаешь =)
Хехе
Точно

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку