Глава 25. Нежданный гость. |
Однажды, еще на каникулах, я тихо спокойно читала Эдгара Сноу у себя на кровати, и тут мне звонят с факультета и просят спуститься помочь новоприбывшему русскому студенту общаться с местными. Угадайте, какой вопрос я задала прежде всего? Я спросила: какого пола студент? Оказалось, мужского, и я, не скрывая, заговорила повеселевшим голосом. После я поняла, что меня можно было понять превратно и подумать, что меня в этой жизни ничего, кроме противоположного пола, не интересует, но на самом деле я преследовала очень практичные цели: если пол женский, то ее точно поселят в мою комнату, а я этого бы не пережила! Я уже так привыкла жить одна!!
Новый студент оказался 65-летним дедушкой корейской национальности, который ни слова не говорит ни по-китайски, ни по-английски, то есть здесь он просто как беспомощный младенец. Чего приехал, спросите вы? Хороший вопрос, мне бы тоже хотелось знать. Говорит, хочет научиться простешему китайскому для того, чтобы потом приехать на Олимпиаду и не нуждаться в переводчике. Верится с трудом. Столько денег, сколько он потратил на билеты в оба конца, проживание, обучение и карманные расходы здесь, хватило бы на услуги какого-нибудь студента 1 курса, который бы с радостью согласился сопровождать этого мистера в его поездке на Олимпиаду. А более высокого уровня он за свои 3 месяца все равно здесь не достигнет. Так что - кому это надо? - не понимаю.
Huiqing (с которой мы занимаемся взаимным обучением) сказала, что мне не понять логики пенсионера, что у него теперь много свободного времени и, как кажется, денег, и он решил позволить себе прихоть. И пускай себе, но почему с такой поистине детской безответственностью он отнеся к организации всего дела? Он ничего не узнал заранее, положившись на какого-то китайца, который у него в Москве работает переводчиком, а тот заверил его, что стоит только приехать в славный город Кайфэн, и тебя тут же научат говорить по-китайски, как сами китайцы. Помните, у Крылова басня есть "Мартышка и очки". Вот это как раз про него.
То, что здесь никто не говорит по-русски, а он не говорит ни на каком понятном местным языке, он не учел. Интересно, на что он надеялся. Преподаватели тоже китайцы и к ним вышесказанное тоже относится. И вообще учеба начинается 5 сентября, а не 5 марта, так что начальная группа уже на уровне 1 семестра обучения, и в нее ему, конечно, не влиться.
Я к чему это все рассказываю? Угадайте, почему я так хорошо все это знаю? Потому что всеми его делами занималась я! Ведь он никого не понимает, а они не понимают его. Работала при нем самым настоящим переводчиком, то есть сначала я присутствовала при всех переговорах, как живой человек, и еще добавляла что-то от себя, объясняла ему подробно местные реалии, о которых его собеседники упоминали вскользь, но после одного случая я потеряла всякий интерес к этой персоне и мне чрезвычайно расхотелось вообще с ним еще встречаться, поэтому я стала переводить механически: кто что сказал, я то и перевожу, без всякой отсебятины.
А дело было так.
Однажды после очередного сеанса перевода он пригласил меня обедать и за обедом стал рассказывать про свою семью, что его сын - медик знающий китайский язык и хочет открыть в Китае свою клинику, что обещает быть очень перспективным бизнесом. И тутя задала, на мой взгляд, самый естественный и важный вопрос: а как его жена относится к этой идее. На что он мне после некоторого замешательства отвечает: "А как она может относиться? Мы решим, что надо переезжать, значит переедет". Я: "То есть вы ее и спрашивать не собираетесь?" Он: "Нет, ну, можно спросить, конечно, для приличия". Я: "А дочка?" Он: "Ребенку 14 лет, что она может понимать!? Конечно, ей кажется, что ей в России хорошо". В ответ на мое удивление от такой постановки вопроса, он сказал, что у них такое воспитание.
После этого я поняла, что мне с этим человеком больше не о чем разговаривать. Но пришлось в тот днь еще довольно долго с ним общаться: искать ему жилье, ему не понравилось в общаге. Уже на обратном пути в общагу я решила купить яблок, попросила его немного подождать. Нет, он поперся со мной, а потом еще и стал советы давать, какие мне покупать. Я выбрала те, что подешевле, но не из-за цены, разница была исчезающе мала, а просто я уже знаю, какие мне больше нравятся, а он скривил рожу и давай мне мычать, чтоб я не экономила на себе, и хвататься за кошелек. Мне так и хотелось сказать: "У меня, товарищ, такое воспитание, что я даже страну, где мне жить, могу себе выбрать сама, хотя мне не намного больше, чем вашей внучке! И уж тем более я разберусь, какие мне есть яблоки!" Но я просто купила то, что хотела, и с таким видом, что он не решился даже предложить мне донести мои покупки до общаги, и, конечно, спрятал свой дурацкий кошелек.
С тех пор я избегала его общества, когда он мне ни позвонит, куда ни пригласит, я всегда была очень занята. Это на самом деле было правдой, но для Катюши, например, я время всегда находила.
Правда мне пришлось еще довольно подолгу пообщаться с ним несколько раз. Сначала мы решали вопрос с его проживанием, потом на праздник ЮаньСяоЦзие ходили вместе с местными русскими учительнимцами в гости к китаянке-учительнице русского, потом мать его московского китайца захотела его проведать - и, конечно, общаться они могли только через переводчика, а в воскресенье она пригласила его на обед в самый дорогой и самый известный ресторан города.
Это надо было видеть! На обеде было 10 человек, и всем им он был чем-то обязан, а он вел себя, как король, и еще позволили себе пристыдить хозяев за соблюдение их обычаев (у них девушка наливала чай парням, а не наоборот). К нему приставили двух учителей, которые занимаются с ним индивидуально и двух студентов-русистов, которые помогают ему с этим учителями общаться, а он ходит недовольный и постоянно ноет, что у него нет результата!
Нет, однозначно, с этим человеком я никогда не найду общего языка. Но он, похоже, уже понял, что я всегда занята, а для него особенно, поэтому больше не звонит.
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |