Спасибо! Очень хорошее четверостишие.
Зарифмованные мысли Гёте в переводе Левика.
Тот французит, тот британит,
Итальянит иль немечит,
Но в одном все люди схожи:
Себялюбье всех калечит.
Ведь нельзя искать признанья
Будь то многих, одного ли,
Если в двух шагах не видно,
Чем мы ценны в нашей роли.
Пусть со временем хороший
Будет славен вдвое, втрое,
Но теперь, сейчас, сегодня
Надо выдвинуть плохое.
Кто, осмыслив ход столетий,
Не построил жизнь толково,
Тот живи себе в потёмках,
Прожил день – и жди другого.
***
Где рифмач, не возомнивший,
Что второго нет такого,
Где скрипач, который мог бы
Предпочесть себе другого?
И ведь правы люди эти:
Славь других – себя уронишь,
Дашь другому жить на свете,
Так себя со света сгонишь.
Прежний для спасенья чести
Новую метлу порочит.
Новая метла из мести
Старой честь воздать не хочет.
И народы ссорит злоба
И взаимное презренье,
А того не видят оба,
Что одно у них стремленье.
Удачного дня и хорошего настроения!:give_hear