Давно и привычно раздражаюсь при виде конфет "Му-Му". Изображена корова. Но никто и никогда не передает мычание коровы как "му-му". Так же как блеяние овцы не обозначается звукоподражанием "бе-бе". Не принято это по-русски, по-крестьянски, по-деревенски. Городские жители, плохо представляющие себе живую корову, могут, конечно, заблуждаться, но все-таки все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь, и уж рассказ-то Тургенева читали. По-моему, все знают, что глухонемой Герасим утопил собачку Муму по приказу злой барыни, конец рассказа.
Но вот какой-то двоечник и лоботряс не знал. Только слышал что-то такое. И корова его мычанием своим не будила. Так что конфету он решил назвать "Му-Му" (раньше она же, или похожая, именовалась "Коровка").
А теперь появились конфеты (леденцы, что ли? не пробовала) под названием "Фру-фру". (Я знаю, что появились они давно, но по моим мафусаиловым меркам это недавно.) То есть новый, хуже прежнего, двоечник полагает, что так надо называть фруктовые бомбошки на неизвестном иностранном языке. Я не знаю такого языка, разве что, может быть, это эсперанто.
Фру-фру - значит оборки, или их шуршание, шелест на французском. Юбки, бантики-кружавчики. В русской литературе Фру-Фру - имя лошади Вронского, той лошади, которую он погубил по ошибке, на скачках, неловко опустившись ей с размаху на круп и переломив спину пополам (там дефис хрустнул; где тонко, там и ломается; господи, какой гениальный писатель, почитайте, кто не читал); - это, конечно, предвестие гибели Анны Карениной. Любил и убил. Там вообще много всего прекрасного.
Полтораста лет подряд это были собачка и лошадь. Две невинные жертвы людских страстей. Милые такие имена, и за обоими судьба и гибель.
Теперь это кривая корова и недофрукт.
Глупеем.