James Tissot На берегу моря
Tout ce qui orne la femme, tout ce sert à illustrer sa beauté, fait partie d’elle-même, et les artistes qui se sont particilièrement appliqués à l’étude de cet être énigmatique raffollent autant de tout le mundis muliebris que la femme elle-même. Quel poète oserait, dans la peinture des plaisirs causés par l’apparition d’une beauté séparer la femme de son costume ?
Все, что украшает женщину, все, что служит иллюстрацией ее красоты – это часть ее самой и художники, принявшиеся с особой старательностью изучать это загадочное существо, без ума от этого мира, как и сама женщина. Какой поэт осмелился бы при изображении удовольствий, вызванных появлением такой красоты, отделить женщину от ее одеяния?
Jean Béraud Вечер
La femme est sans doute une lumière, un regard, une invitation au bonheur, une parole quelquefois ; mais elle est surtout une harmonie générale, non seulement dans son allure et le mouvement de sesmembres, mais aussi dans les mousselines, les gazes, les vastes et chatoyantes muées d’toffes et le piédestal de sa divinité.
Женщина, без сомнения, свет, взгляд, приглашение к счастью, иногда слово; но, прежде всего, она – общая гармония не только в походке или в движении частей ее тела, но также облаченная в муслин, шифон, широкие и переливающиеся ткани, в которые она обертывается и которые являются атрибутами и пьедесталом ее божественности
E. Manet Веера