-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Narvene

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

аниме бегать под дождем вредничать выдумывать всякую фигню и пытаться воплотить ее в давать глупые ответы и советы джонни депп дурачиться задавать глупые вопросы издеваться лунатичество:брождение ночью к туалету и обратно не люблю зонтики обниматься притворяться противничать смешить смеяться до слез франция. чарли чаплин читать япония

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) tutti-futti-fanf Мой_цитатник

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.11.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 137





Без заголовка

Пятница, 22 Января 2010 г. 15:44 + в цитатник
Это цитата сообщения Murakumo [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

забавные авы=)



 

 

more

Без заголовка

Пятница, 22 Января 2010 г. 14:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Bleach=Sims2 - Rolling Star





код сгенерирован конвертером видеоссылок Продолжая тему звёзд)))

Без заголовка

Пятница, 22 Января 2010 г. 14:30 + в цитатник
Это цитата сообщения Seilin [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Тоторо идеальный самец (читать всем)



АнимеГид #32. Анализ "Тоторо" академиком педагогических наук


"Приступая к анализу мультфильма "Мой сосед Тоторо" (далее "Тоторо") по запросу печатного издания "АнимеГид", мы не можем не отметить, что весь фильм, как и ожидалось, носит ярко выраженный сексуализированный характер, что и выявлено нами методом активного стыка психодраматического и логикосемиосемантического контент-анализа.

Первые же кадры - шествие девочки допубертатного возраста, которой угрожают гусеницы, жуки и ящерицы, - недвусмысленно символизирует невроз, рассматриваемый Фрейдом как фиксация на анальной стадии. Сцена, в которой отец привозит дочерей в старый дом, презентует зрителю первый, но далеко не последний фаллический символ - гнилую колонну, которую малолетние сестры сладострастно раскачивают из стороны в сторону. Так называемые "чернушки", в свою очередь, изображают подсознательный страх перед взрослением и вторичными половыми признаками.

Сцена, в которой обнаженный отец моется вместе с дочками в одной лохани, свидетельствует об отклонении в психике этого персонажа и его приверженности к сексуальным извращениям. По существу, эта сцена содержит аллюзии педофильного, садистского и фетишистского характера. На догенитальной стадии подобные действия отца недопустимы: вторгаясь в интимную сферу дочерей, он способствует развитию в них фригидности, сервильности, маскулинности, мазохизма, комплекса Электры и тоски по идеальному самцу(см. ниже).

В умелых руках фильм "Тоторо" мог бы способствовать оздоровлению психики подрастающего поколения, которое постоянно находится под влиянием стресса и потому нездорово по определению, однако создатели ленты равнодушны к проблемам молодежи. Они сознательно вводят зрителя в заблуждение, утверждая, что от страхов можно избавиться, если перейти в эйфорическое, возбужденное состояние, истерически смеяться и кричать. Неудивительно, что в итоге детей мучает паранойя и навязчивые галлюцинации с эротическим подтекстом.

Так, младшая сестра, Мэй, попадает в земляную нору, переживает вторичную родовую травму и находит огромное спящее чудовище - "Тоторо". Со всей очевидностью Тоторо являет собой воплощение ее фантазий об идеальном самце. Чудовище обладает всеми признаками самца: низкий голос, обильный волосяной покров, хорошо развитые челюсти, усы, толстый свисающий "хвост". Заметим, что знакомство Мэй с Тоторо начинается с того, что девочка трогает и гладит этот хвост, а также виснет на нем. Отзываясь на прикосновения, хвост шевелится, вздрагивает и приподнимается. Конечно же, такое поведение естественно не для хвоста, а для другого органа мужского тела.

Демонстрируя неосознанную инфантильную сексуальность, что подчеркивается концентрацией внимания на белых трусах Мэй, девочка пытается привлечь внимание самца, прыгает на нем, после чего засыпает в его шерсти. Вспомнив о метонимии (визуально-стилистический прием, которым один знак заменяется другим на основании их сходства), мы можем утверждать, что данная сцена метонимически обозначает акт изнасилования самца Тоторо маленькой девочкой с особой жестокостью.

Сказанного достаточно, чтобы заключить: "Тоторо" может нанести психическому здоровью ребенка огромный вред. Полный анализ фильма занял бы слишком много места; отметим, что в фильме мы видим также галлюцинации сестер, вызванные наркотическими семенами, "котобус" с физиогномическими признаками маньяка-убийцы (см. "Типы преступников" Чезаре Ломброзо) и огромное дерево, древний фаллический символ, на котором и вертится мир создателя фильма Хаяо Миядзаки.

По нашему мнению, мультипликационная картина "Тоторо" пропагандирует насилие, инфантилизм, эскапизм, нездоровый эротизм и наркотические вещества и должна быть запрещена навсегда."

Без заголовка

Вторник, 12 Января 2010 г. 18:42 + в цитатник
Это цитата сообщения Сундучок_хозяюшки [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Понравилось



 


Без заголовка

Четверг, 24 Декабря 2009 г. 20:44 + в цитатник
Это цитата сообщения Kawaii_usagi [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Драконы




 
  Драконы

Читать далее...

Без заголовка

Четверг, 24 Декабря 2009 г. 20:43 + в цитатник
Это цитата сообщения Kawaii_usagi [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ночной Токио



Настроение сейчас - спокойное

Ой там так красиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Люблю этот город

  • Ночной Токио

Читать далее...

Без заголовка

Понедельник, 21 Декабря 2009 г. 17:46 + в цитатник
Это цитата сообщения SneznyBars [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Запрещающие наклейки в японском метро



 Вот такие запрещающие наклейки появились в японском метро. Может и у нас стоит так сделать ?


Запреты в японском метро
Дальше

Без заголовка

Понедельник, 21 Декабря 2009 г. 17:09 + в цитатник
Это цитата сообщения SneznyBars [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Что ожидает туриста в Японии?



 

Автор: Travelnews.lv

 Европеец, который впервые прибывает в Японию, не ожидает подвоха. Да, он знает, что на острове живут люди невысокого роста, они говорят по-японски, кланяются и трудятся.

Travelnews.lv собрал впечатления туристов, которые были шокированы некоторыми привычками и традициями японцев.

В коллекции стереотипов о Японии у среднестатистического европейца есть такие «экземпляры»: в Японии крайне современное, демократическое и богатое общество, в котором сочетаются традиции с техническими иновациями. На первый взгляд, так может показаться, однако жители этой страны отличаются от жителей континентов.

 

Экономное мышление, даже жесткая скупость. Японцы везде экономят. Поэтому только тут могла появиться такая профессия, как «запихиватели до последнего  пассажира в поезд». Умелые молодцы на перронах метро и железнодорожных станциях в часы пик ловко «упаковывают» вагоны людьми, спрессовывая пассажирскую массу до предела, толкая бедолаг в спину, пока за ними не закроются двери. Ну правда – не ехать же поезду «налегке» - то есть, когда пассажиры внутри еще могут свободно дышать и шевелить разными частями тела. Только для японцев характерны гостиницы-капсулы, где на площади 5 квадратных метров обеспечен необходимый комфорт.

Вся статья тут

Без заголовка

Понедельник, 21 Декабря 2009 г. 16:56 + в цитатник
Это цитата сообщения SneznyBars [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Kuchisake-onna (женщина с разрезанным ртом)



 

История Окику
Первый вариант (народный)

Окику была красивой прислужницей в доме самурая Аояма Тессан. Девушка отказалась от любовных притязаний господина, и тогда Аояма убедил Окику, что она потеряла одну из десяти хранящихся в семье фаянсовых тарелок (в английских текстах говорится о delft plates, так что скорее всего имеется в виду привозной фаянс). Бедная Окику пересчитывала многократно тарелки, и их было только девять. Одна действительно пропала. Аояма вновь предложил девушке связь, взамен чего он забудет о пропаже тарелки. Окику отказалась, и тогда самурай сбросил ее в колодец.

Окику стала мстительным духом. Преследуя своего убийцу, она считала продолжала и продолжала пересчитывать тарелки: "один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять" и завершала это жутким воплем. В одном из вариантов легенды, призрак девушки изгнал сосед, громко сказавший «десять», когда она закончила подсчеты. Призрак удовлетворился этим и больше не посещал Аояма.

Далее вся статья

Без заголовка

Понедельник, 21 Декабря 2009 г. 16:28 + в цитатник
Это цитата сообщения SneznyBars [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Японцы любят кошек



 В Японии, к кошкам относятся как к животным, приносящим удачу, так и со страхом. То, как кошка умывается, выглядит будто она зазывает удачу, что нашло отражение в фигурках манэки-нэко, которые выставляют в ресторанах или магазинах – везде, где важен приток клиентов.

С другой стороны, было время, когда считалось, что кошки способны превращаться в чудовищ, которые назывались бакэ-нэко. Есть выражение «Убьешь кошку и твой род будет проклят до седьмого колена».

В то время как на Западе говорят «жить как кошка с собакой», в Японии говорят «жить как кошка с обезьяной». В Японии кошки больше всего любят кацуобуси (сухие хлопья из тунца) и фраза«кацуобуси для кошки» означает искушать человека. Японские кошки мяукают: «нян-нян» или «няа-няа».

 

Фразы с кошками

Без заголовка

Суббота, 19 Декабря 2009 г. 12:34 + в цитатник
Это цитата сообщения marelena [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Миста Депп



ахз откуда, кредитов не помню, стесна...

Читать далее...

Без заголовка

Понедельник, 07 Декабря 2009 г. 15:50 + в цитатник
Это цитата сообщения Тён_Эйрэй [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Типы кимоно.



Читать далее...

Без заголовка

Четверг, 03 Декабря 2009 г. 19:28 + в цитатник
Это цитата сообщения Soumi_Rossi_sama [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Признаки кошкости



этого всего много )))


Смотреть далее

Без заголовка

Понедельник, 30 Ноября 2009 г. 19:16 + в цитатник
Это цитата сообщения Тён_Эйрэй [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Стрекоза



 (518x518, 38Kb)

 

Басё говорил: «Нужно любить то, о чём пишешь». Однажды осенью он и
Кикаку шли по рисовому полю. Увидев красную стрекозу, Кикаку сложил:

- Оторви пару крыльев
У стрекозы –
Получится стручок перца.


- Нет,- сказал Басё,- это не хайку. Ты убил стрекозу. Если ты хочешь создать хайку

и дать ему жизнь, нужно сказать:

- Добавь пару крыльев
К стручку перца –
И появится стрекоза.

дальше

Без заголовка

Понедельник, 30 Ноября 2009 г. 18:21 + в цитатник
Это цитата сообщения Тён_Эйрэй [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

KAIAWASE. РАКУШКИ.



Читать далее...

Без заголовка

Пятница, 27 Ноября 2009 г. 15:59 + в цитатник
Это цитата сообщения affinity4you [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кошачий боди арт... :)






далее...


Без заголовка

Среда, 25 Ноября 2009 г. 15:29 + в цитатник
Это цитата сообщения -Michik- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Icon



name: Japanese Language
size: 110*110
format: png

1.  (110x110, 9Kb) 2.  (110x110, 12Kb) 3.  (110x110, 7Kb) 4.  (110x110, 8Kb)
more...

Без заголовка

Среда, 25 Ноября 2009 г. 15:29 + в цитатник
Это цитата сообщения -Michik- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Icon



name: Japanese Language
size: 100*100
format: png

1.  (100x100, 6Kb) 2.  (100x100, 7Kb) 3.  (100x100, 8Kb) 4.  (100x100, 7Kb)
more...

Без заголовка

Среда, 25 Ноября 2009 г. 15:23 + в цитатник
Это цитата сообщения -Michik- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Icon



name: Japanese Language
size: 110*110
format: png

1.  (110x110, 14Kb) 2.  (110x110, 18Kb) 3.  (110x110, 17Kb) 4.  (110x110, 12Kb)
more...

Без заголовка

Воскресенье, 22 Ноября 2009 г. 14:17 + в цитатник
Это цитата сообщения twinsPaperchild [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Урок Японского языка)



Начинаем урок....ээээ.... Японского языка

Оясуми-спокойной ночи ,
Оясуми насай - более вежливое.
Гомен - прости
Гоменасай- простите меня.
Онегай - пожалуйста.
Чото мате - подожди секундочку или постой.
Охаё - доброе утро.
Коничива - привет.
Итадакимасу - обычно говориться перед тем как начать есть это слово ни как не переводиться но если ОЧЕНЬ сильно натянуть его значение то оно может означать "Приятного аппетита"
Ксо - чёрт или блин.
Йо - приветик или что то подобное обычно используется между друзьями.
Хай- да
Най - нет
Ками- бог
Аники - страший брат
Нии-сан - брат в вежливой форме.
Нии-тян - братик, обычно используется по отношению к младшему брату.
Нэ- сан - сестра в вежливой форме
Нэ-тян - сестричка опять же используется к младшей сестре или к подруге которая младше тебя.
Юри - это женское имя Лилия но так же означает отношения между девушками.....гы....гыы.......
ЯОЙ- означает отнашения между мальчика.....моё любимое.. =З
Хентай - извращёный или извращенец и так далее и тому подобное....
Оданго - японские сладости на палочке.


всё...больше вспомнить не смогла =(
У меня раньше было записано ОЧЕНЬ МНОГО слов по японски и перевод к ним но комп....зараза, всё стёр Воть кому интересно мне подружка дала) Встреча и прощание
В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются.

Группа со значением "Привет"
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".

Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.

Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".

Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.

Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.

Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.

Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.

Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.

Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.

Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.

Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.

Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.

Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону.

Группа со значением "Пока"
Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.

Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.

Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.

Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.

Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.

Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.

Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.

"Да" и "Нет"
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.

Группа со значением "Да"
Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.

Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.

Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.

Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.

Группа со значением "Нет"
Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".

Группа со значением "Конечно":
Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".

Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) - "Так я и думал".

Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.

Группа со значением "Может быть"
Маа... (Maa) - "Может быть..."

Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".

Группа со значением "Неужели?"
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.

Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.

Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"

Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.

Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.

Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.

Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) - "Не может быть!"

Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа со значением "Пожалуйста"
Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".

Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".

- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?".

Группа со значением "Спасибо"
Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".

Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.

Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.

Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.

Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.

Группа со значением "Пожалуйста"
До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.

Группа со значением "Простите"
Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").

Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.

Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма

Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.

Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.

Прочие выражения
Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".

Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа "Уход и возвращение"
Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.

Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".

Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".

Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".

Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.

Группа "Еда"
Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".

Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.

Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.

Восклицания
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".

Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"

Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".

Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.

Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"

Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".

Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".

Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"

Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"

Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"

Маттэ! (Matte) - "Постойте!"

Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".

Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"

Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"

Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"

Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".

Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.

Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.

Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"

Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"

Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"

Усо! (Uso) - "Ложь!"

Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"

Ятта! (Yatta) - "Получилось!"

Подпись автора Во ещё

abunai - берегись
aho - кретин
ai – любовь
ai-ni – любимый
akuma - сатана, дьявол
arigatou - спасибо

baka - глупый

chikusho! – черт
chotto symimasen da – извините пожалуйста, будьте добры
chatto! – эй!

daijoubu - o.k
dame - прохой
damasareru – быть обманутым
dare - кто
demo – но…
doushite? – почему?
do - путь
doko – где
dou shiyou? – что мне делать?

fuzakeru - шутить

gomen (-nasai) – извини(те), прости(те)
gomen kudasai – извините пожалуйста
gozaimasu – вежливое дополнение к фразе

hana - цветок
hayai - быстро, рано
hide-e! –страшно!
hidoi - жестокий, ужасный

itsukushii - красивый

kamawanai - все равно
kamawanai! – мне все равно!
kanarazu - обязательно, непременно
kan - меч
kareshi - приятель.
kanojo - подруга
kakkoi – клевый, крутой (по от. к людям)
kawaii – прелестный, очаровательный
keredomo – сейчас, в настоящее время
kimochi - настроение
kitto - никогда
konnichi-wa – добрый день
koi - милый
komban-wa - добрый вечер
kokoro – сердце
korosu – убивать
kuso - дерьмо

la li ho - привет

makaseru - доверять; доверяться кому-то
manuke - болван
masaka! - это невозможно! не может быть!
mata, ne? – еще увидимся
mate - подождите
mate kudasai – подождите пожалуйста
mirai - будущее
motto - еще
moshiwakenai – виноват(а)
moshi-moshi - алло
mochiron - конечно, без сомнений

nakama близкий друг, союзник
nani? – что?
nani kore? – что это?
naruhodo - действительно, в самом деле

ohayou - сокращенный вариант «доброе утро»
okoru – сердиться
onegai – пожалуйста
onegai shimasu - прошу тебя

saa - уклончивый ответ, ах, вот оно что, ну, хорошо
sempai - старший по иерархической системе
shikashi - но, однако.
shin - душа
shi - смерть
shinjirarenai – не могу поверить!
shinji - верить
shiro - белый
sukebe - пошляк
sugoi – здорово! супер!

tasukero - помоги
tasukete! – на помощь!
tsuki - луна
teki – враг
tomodachi – друг
totemo - очень, чрезвычайно

wakaranai - не понимаю
wakatta – понял(а)
wasure nai – не помню
wa kara nai – не знаю

unmei - судьба
usso! – ты лжешь!
urusai! – замолчи!
ureshii! – ура!

yami - тьма
yamero – хватит
yurushite kudasai - прости меня
yuki - снег
yoshi! – ну держись!
yokatta! – я так рад(а)!

zutto – всегда


ватаси-ва матигаймасита – я ошиблась
ватаси-мо со омоимас – я тоже так думаю
ватасива-ва …-то иммас – меня зовут …

дайдзёбу дес-ка? – ты в порядке?
до ситан но? – что-то случилось?
до дес-ка? – как дела?
до-дзо котираэ – сюда, пожалуйста
до-дзо о-какэ (кудасай) – присаживайтесь (пожалуйста)
до-дзо отикадзуки-ни наттэ – познакомьтесь пожалуйста

ийэ камаимасэн – нет, не беспокойтесь
иро-иро аригато годзимас – спасибо вам за все
иттэра ссяй – доброго пути
иттэ кимас – я пошла

маа ма-дэс – так себе («как дела?»)
мата о-идэ кудасай – приходите еще
мата осита – увидимся завтра
мо гэнки дэс – ничего, спасибо (на вопрос «как дела?»)

на дэсутэ? –в чем дело?
нан демо аримасэн – ничего, все ок, не беспокойтесь
нан тою о-намаэ дес-ка? - как вас зовут?

о-аиситэ урэсии – рад вас видеть
о-гэнки дэ – будьте здоровы
о-гэнки дес-ка? – как самочувствие?
о-дзяма иммас – извините за вторжение
о-дзяма ситэ суммимасэн – извините, что беспокою вас
оитома симас – мне пора идти
омэдето годзаимас! – поздравляю!
омэ-ни какарэтэ – очень приятно
окаэри – добро пожаловать
о-рэй нива оёбимасен – не стоит благодарности
осоку наттэ сумимасен – извините за опоздание
оясуми – спокойной ночи

сайдзицу омэдэто! – с праздником!
синнэн омэдэто! – с новым годом!
со дана – вот оно что
со дес-ка? – неужели?

тандзё би омэдето! – с днем рожденья!
то имас то? – то есть?
тосиваке аримасэн – мне нет прощения

хонто дес-ка? – это правда?
хадзимэмаситэ – рад познакомиться


цифры
1- ичи
2- ни
3- сан
4- си - при счету (ен)
5- го
6- року
7- нана
8- хачи
9- кю
10- дзю
Abura o motte yuen o otosu - Клин клином вышибают

Akado no te o nejiru (hineru) - проще простого

Akuji mi ni kaeru - Не рой другому яму, сам в нее попадешь

Aoide tsuba haku - Плевать против ветра

Ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru - Капля камень точит

Arite no itoi, nakute no shinobi - Что имеем-не храним, потерявши-плачем

Asaoki wa sammon no toku - Кто рано встает, того удача ждет

Ashita (asu) no koto wa ashita (asu) anjiyo (anjiro) - Утро вечера мудренее; Всему свое время

Baka ni tsukeru kusuri nashi - От глупости лекарства нет

Chi ni ite, ran o wasurezu - Хочешь мира, готовься к войне

Da marimushi kabe o sukasu (horu) - В тихом омуте черти водятся

Gusha mo ittoku - И от глупца бывает польза

Hajime areba owari ari - Всему (на свете) приходит конец

Hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanai - Нет дыма без огня

Hi o sakete mizu ni ochiru - Из огня да в полымя

Hiza to mo sodan - Советуйся хотя бы со своими коленками

Hito wa zen'aku no tomo ni yoru - С кем поведешься, от того и наберешься

Horete kayoeba senri mo ichi ri - Для влюбленных расстояний не существует

Hotoke no kao mo sando - Всякому терпению есть предел

Hyakubun wa ikken ni shi kazu - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

Ichikabachika - Пан или пропал

Ichimai no kami ni mo omoteura ari - У медали две стороны

Irimame ni hana ga saku - Когда рак на горе свиснет

Ishi no ue ni mo sannen - Терпение и труд все перетрут

Isogaba maware - Тише едешь-дальше будешь

Iwanu ga hana - Молчание-золото

Jigoku de hotoke - Друг познается в беде

Kabe ni mimi ari - И у стен есть уши

Kao wa kokoro no kagami - Лицо-зеркало души

Kuchi yori dereda (daseba) seken - Слово не воробей:вылетит-не поймаешь

Kusuri mo sugireba doku - Все хорошо в меру

Makanu tane wa haenu - Не посеешь, не пожнешь

Makeru wa kachi - В поражении залог победы;Уступив - выиграешь

Minasoko no hari o sagasu - Искать иголку в стоге сена

Nai sode wa furarenu - На нет и суда нет

Narai sei to naru - Привычка-вторая натура

Надеюсь понравятся)) Кстати, перевод не дословный, а это пословицы, соответсвующим нашим. Буквальный перевод лень писать))
Написано Sakura_91 Прочитать цитируемое сообщение


Поиск сообщений в Narvene
Страницы: 3 2 [1] Календарь