Без заголовка |
Картины этого художника уже много раз появлялись на просторах LiRu, но каждый раз, глядя на них, мы не можем не насладиться работами этого замечательного Мастера. В этом посте я попыталась собрать всё, что нашла о нем и его работы серии "Лотос".
Jian Debin (Цзян Дебин) - профессиональный художник, родился в 1963 году в городе Чунцин. В 1987 году окончил институт масляной живописи Юго-Западного педагогического университета. В 1987-1992 гг преподавал вДепартаменте изобразительных искусств в Чунцине. В 1992 году переехал в Чунхай и основал здесь свою студию. Одной из самых значительных его работ является серия картин "Лотос", в которой сочетаются строгие традиции китайского реализма и импрессионистская техника изображения. В своих работах художник хорошо сочетает преимущества цвета и света, что и делает его работы неповторимыми. Его работы экспонировались на многих отечественных и зарубежных выставках и нашли своё место как в зарубежных коллекциях, так и в частных, корпоративных и государственных коллекциях Китая.
Лотос отцвёл, и уже не поднять зонтик ему от дождя;
Стала красу хризантема терять, в гордости иней терпя...
Но всё же лучшее время садов, вы согласиться должны,,
Это, когда грузом спелых плодов ветви отягощены!
Су Ши (1037-1101)
Вброд идя через реку, лотосов я нарвал.
В орхидеевой топи много душистых трав.
Всё, что здесь собираю, в дар я пошлю кому?
К той, о ком мои думы, слишком далёкий путь.
Я назад обернулся, глянул на дом родной.
Бесконечно дорога тянется в пустоте.
Тем, кто сердцем едины, тяжко в разлуке жить!
Видно, с горем-печалью к старомти мы придём.
Цюй Юань (пер. Л. Эйдлина)
Вижу снова простор голубой,
Над беседкою тихий закат.
Мы совсем захмерлели с тобой,
Мы забыли дорогу назад.
Было счастье - и кончилось вдруг!
В путь обратный пора нам грести,
Только лотос разросся вокруг,
Всюду лотос на нашем пути.
Мы на весла дружней налегли,
Мы гребем, выбиваясь из сил.
...И в смятении чайки вдали
Улетают с песчанной косы.
Ли Цинчжао (1081-1145)
В струящейся воде
Осенняя луна,
На южном озере
покой и тишина.
И лотос хочет мне
Сказать о чем-то грустном,
Чтоб грустью и мою
Душа была полна.
Ли Бо
Гладь озёрную расколов,
Ветер волны нагнал без числа,
И едва уловим
Запах редких цветов -
Это поздняя осень пришла.
Блеск воды и горы синева
По душе мне в осенние дни.
Чтобы их описать,
Где найду я слова?
Как отрадны для взора они!
Желтый лотоса лист и плоды-
Здесь и там, за песчаной косой.
И на ряске
Прозрачные капли воды,
И трава под жемчужной росой.
А на отмели цапля стоит,
Отвернулась сердито она.
На меня она, видно,
Обиду таит,
Что так рано уйти я должна.
Ли Цинчжао (пер. М. Басманова)
На реке
Ветер всколыхнул речную гладь,
Лепестки сорвал цветов прибрежных...
Боль разлуки так легко понять
В звуках флейты медленных и нежных.
Вот склонилось солнце на закат,
И заря над речкой потухает.
Звуки флейты на восток летят,
На вершинах горных замирает...
Ван Аньши (пер. Г. Ярославцева)
| Рубрики: | **ЖИВОПИСЬ/цветы |
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |