Велета, да, многие моменты переводов Шекспира мне вот тоже нравятся больше. Но я вот подозревала, что тут еще фишка в языке, ну язык-то у Шекспира не совсем современный, архаичный он, потому тяжеловат. Но некоторые моменты очень хороши, впрочем, они хороши на любом языке. Мое любимое из Гамлета - "быть или не быть - вот в чем вопрос". Да, возможно уже затрепано, но КАК подходит почти к любой ситуации, когда "вопрос" встает ребром. Точно как моя любимая песня из Мушкетеров - "Баллада о дружбе". Меня на слезу пробивает каждый раз когда слышу "когда твой друг в крови..." И еще "а la guerre comme а la guerre".))) О, об этом тоже стоит написать.)))