-Шутливый гороскоп блоггера

Гороскоп для «Menako» на 19 августа 2009

Карма вашего ника как нельзя лучше благоприятна для того, чтобы сегодня выполнить давнее обещание, данное Dreamy_Amily. Топ Яндекса крайне негативно влияет на ваше желание напомнить о давнем обещании Wischenka. Есть несколько пользователей, с которыми хотелось бы сегодня перекинуться парой фраз. Например, с LittleLife.

Получить свой гороскоп

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Menako

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 3) Live_Memory Гарри_и_Драко Mark_Tishman_offorum

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.04.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 4016


начало 30 главы, которое я забыла напечатать

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


MWSuper_Serega   обратиться по имени Четверг, 15 Марта 2007 г. 22:00 (ссылка)
Галя, а тебе не кажется, что если мужик залетел, и рожать через зад будет, то живот сзади должен быть? :))
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Четверг, 15 Марта 2007 г. 22:01 (ссылка)
что?
Ответить С цитатой В цитатник
MWSuper_Serega   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 07:08 (ссылка)
У беременных женщин увеличивается живот, следовательно у беременных мужиков должно быть то же самое со спины))
Ответить С цитатой В цитатник
Андариана   обратиться по имени Re: начало 30 главы, которое я забыла напечатать Пятница, 16 Марта 2007 г. 12:54 (ссылка)
Интересно, только есть маленький тапочек:
"За день до этого он бросился из Большого зала, прежде чем его бы рвало перед Роном."
Я думаю будет лучше звучать - вырвало, - а не рвало.


LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 16:19 (ссылка)
MWSuper_Serega,

ты анатомию в 9 изучал?
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 16:21 (ссылка)
Андариана,

ссори, да, конечно, просто вчера мне нужно было по-быстрому выставлять, вот я и не обдумала хорошо это предложение.
Ответить С цитатой В цитатник
Андариана   обратиться по имени Re: Ответ в Menako; начало 30 главы, которое я забыла напечатать Пятница, 16 Марта 2007 г. 17:09 (ссылка)
Да ничего. С каждым бывает

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
MWSuper_Serega   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 17:10 (ссылка)
Ясен перец! ! !
Мужик в принципе залететь не могёт! Поэтому ничего особенного, если живот сзади вырастет ! И позвоночник ему не помешает!
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 19:22 (ссылка)
MWSuper_Serega,

помешает. Ты наверное фик невнимательно или этого еще не было, но это не суть важно, просто оттого что есть такое явление, как мпрег, животы на спинах еще не вырастают.
Ответить С цитатой В цитатник
Андариана   обратиться по имени Re: Ответ в Menako; начало 30 главы, которое я забыла напечатать Пятница, 16 Марта 2007 г. 19:26 (ссылка)
А хорошая идея, написать в мпрг с животом на спине. Новая не заштампованная идея *представила, грохнулась со стула*

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 22:16 (ссылка)
Андариана,

извини, я такими извращениями не занимаюсь.
Ответить С цитатой В цитатник
Somnium   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 22:33 (ссылка)
Menako, Привет,слушай а сколько вообще глав "Магнитного притяжения"?
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 22:34 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Somnium   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 23:27 (ссылка)
Menako, У тебя очень классно получается переводить,спасибо что тратишь свое время на это,так как лично мне нетерпится узнать,что будет дальше,но можно тебя попросить писать проду не много чаще,если это возможно,просто я могу только раз в неделю в инет заходить из-за кол-ва уроков.Спасибо еще раз)))
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Пятница, 16 Марта 2007 г. 23:31 (ссылка)
Дело в том, что я перевожу сейчас совместно еще с одной переводчицей и жду теперь, когда она выставит свою главу.
Ответить С цитатой В цитатник
Somnium   обратиться по имени Суббота, 17 Марта 2007 г. 01:33 (ссылка)
Menako, ясно,но все равно читать оч интересно!)ты-молодец)
Ответить С цитатой В цитатник
Элизабет_Смолл   обратиться по имени Суббота, 17 Марта 2007 г. 16:18 (ссылка)
Menako, Главы очень понравились! Еще очень порадовал объем оновления!
Только вот перевод не очень качественный, тапорной работы... особенно 30 глава... Такое впечатление, что Вы поторапились выложить главу, как следует ее не вычитав...
Жду с нетерпением новых глав! Вы лучше не торопитесь... Главное качество, а не количество!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Суббота, 17 Марта 2007 г. 16:33 (ссылка)
Элизабет_Смолл,

так-то же неотбеченный текст. Что вы ожидали? Сразу видно человека, который никогда не писал фики и не переводил.
Ответить С цитатой В цитатник
Элизабет_Смолл   обратиться по имени Суббота, 17 Марта 2007 г. 17:57 (ссылка)
Menako,
Аааа, неотбеченный... А я уже испугалась, что оставшиеся главы будут в том же духе Ну Вы прямо меня успокояли
Пожалуйста в следующий раз предупреждайте,шоб я так не пухалась
Ответить С цитатой В цитатник
Элизабет_Смолл   обратиться по имени Суббота, 17 Марта 2007 г. 17:58 (ссылка)
Menako,
И еще простите за незаслужиную критику...
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Суббота, 17 Марта 2007 г. 20:33 (ссылка)
Элизабет_Смолл,

да ничего страшного, просто на будущее говорю. Если глава отбеченная, это стоит в шапке в скобках.
Ответить С цитатой В цитатник
_Lilian_Black_   обратиться по имени Отзыв Пятница, 27 Апреля 2007 г. 18:33 (ссылка)
Я недавно наткнулась на этот фик, нашла у тебя продолжение...
Сюжет у фика очень хороший, перевод хромает. Понимаешь, ведь это перевод, а когда ты читаешь какой-лиюо перевод-книгу, ты же не замечаешь, что это перевод, русский язык богат, красив и прекрасен, а английский - язык информации.
Если в оригинале не даются эпитеты, додумай их, чтобы они подходили к контексту, чтоб украшали перевод.
Надо убрать англоизмы, типа "подлежащее + 10 однородных сказуемых". Заменяй однородные сказуемые на причастные и деепричастные обороты... да хоть на наречия, текст от этого только выиграет!
Вот я тут интересуюсь, ты сама читаешь то, что перевела? Честно, такое ощущение, что нет.
Потому что я не могу себе представить, что перебирая текст перед публикацией можно пропустить фразу типа:
"Лицо наполнилось взглядом абсолютного ужаса" (часть 2 глава 25)
Читая эту фразу, невольно задумываешься, какой национальности переводчик. Это ведь совсем не по-русски. Лучше было б "В его глазах появилось выражение чистейшего ужаса"

Понять фразу:
"- Неважно, - соглал Гарри.
Гарри никогда не лгал Драко" (часть 4 глава 25) я вообще не смогла.

Опять же, согласись, фраза "...робко улыбнулся, робко теребя..." (часть 5 глава 25) режет слух.

Знаю, что это уже по мелочи, но "обоих из вас" (глава 28) лучше заменить на "вас обоих", это более удобоваримо.

Опять же, совершенно непонятная (правда, только на первый взгляд) фраза
"Я предлагаю быть ему или ей тетей Гермионой" (глава 28). Признаю, здесь сказать это по-русски у меня тоже не получается...

А фраза "он должен стать дедушкой" (глава 29) лично до меня доперла не совсем в том смысле. То есть, сказано в таком тоне, как обычно говорят "он должен заплатить выкуп $25000", а особенно приписка, что Люц находился в состоянии шока...

На фразе "он молод, поэтому может вынашивать малыша так долго, насколько будет осторожен" (глава 29) глаза полезли из орбит. То есть, бедный Гаррик при надлежащем уходе сможет носить ребенка чуть ли не всю жизнь...

Фраза "магия может выйти из-под контроля, и это было то, чего он желал избежать любой ценой" (глава 30) звучит коряво и местами слишком высокопарно для обычного описания эмоций.

Дальше идут англоизмы, на которых я сама спотыкалась очень часто.
мой любимый "...он чувствовал себя больным..." (глава 30), насколько я помню, на инглише звучит, как "he felt him ill", это самое настоящее английское устойчивое выражение, на русский переводится, как минимум, как "он чувствовал себя нехорошо".

И, конечно, "... и даже мысли о Снейпе не могли сделать его несчастным...". Это тоже устойчивое выражение, переводить его можно по-разному, я предпочитаю вариант "даже мысли о Снейпе не смогли испортить ему настроение".
_______

Сейчас ты наверняка ненавидишь меня всем сердцем и желаешь мне мучительной смерти. Нет? Ну уж от предложения попробовать самой взяться за какой-нибудь перевод, чтобы убедиться, что на самом деле все не так-то просто ты вряд ли откажешься. Поэтому спешу довести до твоего сведения, что сама сейчас перевожу фик "Dangers in the Past", который уже потихоньку выкладывается на Хогвартс.нете и недавно мне прислали почти такой же отзыв, правда без подробного разбора полетов. С тех пор я обзавелась хорошей бетой и гаммой. Втроем мы собираем очень интересный фик. По себе знаю, как иногда бывает трудно выразить особенно заковыристую фразу так, чтобы кто-нибудь что-нибудь все-таки понял, поэтому восхищаюсь твоей настойчивостью в таком трудоемком деле, как перевод фика.
Твоя _Lilian_Black_ (Sandrine)
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 05 Июня 2007 г. 22:27 (ссылка)
привет, а когда будет продолжение, очень интересно почитать дальше.
Ответить С цитатой В цитатник
Nicole_Claire   обратиться по имени Четверг, 14 Июня 2007 г. 18:29 (ссылка)
Menako, Замечательная главка)) Вступаю в ряды ваших почитателей))
Мона на "ты"?
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Четверг, 14 Июня 2007 г. 21:03 (ссылка)
Nicole_Claire,

можно, конечно.
Ответить С цитатой В цитатник
Ева_Даллас   обратиться по имени Суббота, 07 Июля 2007 г. 12:46 (ссылка)
Замечательный перевод. Надеюсь Вы его не бросите
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Суббота, 07 Июля 2007 г. 15:31 (ссылка)
не брошу, не волнуйся.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку