-Шутливый гороскоп блоггера

Гороскоп для «Menako» на 19 августа 2009

Карма вашего ника как нельзя лучше благоприятна для того, чтобы сегодня выполнить давнее обещание, данное Dreamy_Amily. Топ Яндекса крайне негативно влияет на ваше желание напомнить о давнем обещании Wischenka. Есть несколько пользователей, с которыми хотелось бы сегодня перекинуться парой фраз. Например, с LittleLife.

Получить свой гороскоп

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Menako

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 3) Live_Memory Гарри_и_Драко Mark_Tishman_offorum

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.04.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 4016


Опрос

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Nataliny   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 01:17 (ссылка)
Скажу честно. Перевод не идеален, англицизмов и ляпов хватает. Но формулировка "легкое улучшение промта" здесь, конечно, не подходит.
Текст читается вполне нормально,я и дальше собираюсь читать твой перевод.
И даже не говорю, что над ним еще надо работать. Все приходит с опытом, и так бросить из за первой же критики - не дело.
Знаю одного переводчика, который так чуть было не поступил из-за жесткой критики одного слегка несдержанного, но весьма именитого переводчика.
Те, кто следит за жизнью фандома, поймут, кого я имею ввиду.
Так что не ты первая, не ты последняя. Критика сделана для того, чтобы учить и учиться. Так что отнесись к этому философски, и просто вчитывайся в текст внимательней.
А главное не забывай, что чтобы ни говорили, твой перевод читает огромное количество народу.
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 01:23 (ссылка)
да знаю я все это, но у меня просто физически не хватает времени, что все редактировать. Я уже говорила, что когда опубликую до конца, вычитаю и исправлю текст. Но ты знаешь, это не просто критика. Меня обозвали "деффачкой", как будто мне 12 лет, и объявили, что тот перевод лучше, так как он более приближен к оригиналу. Первый переводчик, видите ли, обиделась, что у нее появилась конкурентка. Не знаю, самое обидное, что мне не сказали это все прямо, а обсуждали за спиной.
Ответить С цитатой В цитатник
Nataliny   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 01:26 (ссылка)
Menako,
Я тебе говорю, такая же ситуация уже была на форуме слэш ворда, давно еще. Идентично. И была не просто критика, было втаптывание в грязь. Едиственная разница, что говорил тот переводчик все в лицо, и довольно грубо.
Так что в фандоме такое бывает. Но я бы не бросала перевод на твоем месте, и не обращала бы на них внимания. Допереведешь отредактируешь, и тогда уже можешь критику слушать. Потому что они не имеют право тебе ничего говорить, твой перевод выложен на дневнике, а не на форуме. Значит, для себя.
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 01:29 (ссылка)
я тоже так думаю, и не собираюсь бросать, к тому же осталось всего ничего. Извини, сорвалась, просто так паршиво стало. Конечно, не брошу.
Ответить С цитатой В цитатник
Nataliny   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 01:30 (ссылка)
Menako,
Да ничего, у меня была бы такая же реакция. Просто надо успокоится, и все будет нормально.
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 01:31 (ссылка)
хорошо, я уже успокаиваюсь. Блин, завтра в школу идти, а эти придурки мне все настроение испортило.
Ответить С цитатой В цитатник
Nataliny   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 01:32 (ссылка)
Menako,
Ничего, поднимется со временем ))) Удачи )))
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 01:33 (ссылка)
спасибо тебе огромное!!!
Ответить С цитатой В цитатник
fresera   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 08:03 (ссылка)
Я читаю и мне нравится.
Вы,по крайней мере,переводите, а не сидите,сложа руки.
А на форумах все хотят умными казаться,друг перед другом эрудицией блещут.
Поэтому я бы перевод не бросала.Очень уж хочется дочитать произведение до конца.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 10:50 (ссылка)
И в самом деле переводу не хватает "причесанности". Но ты умница, что переводишь и не психуй из-за критики. Вот переведешь все (а мы все прочитаем :) ), раз 10 пройдешься по тексту, ища ошибки, ляпы, опечатки, исправишь, отдашь бете, выложишь на форуме :) прочитаешь отзывы, и вот только тогда.... можно будет те или растраиваться, или лопаться от гордости :)
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Тень_полуночи   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 12:15 (ссылка)
Menako,
Пожалуйста, не обращайте на них внимания и не бросайте перевод! Они не правы.
Я отлично знаю, что такое Промт и как он переводит. У Вас хоть и встречаются недочеты (а у кого их нет?), но текст читается абсолютно нормально.
А относительно садизма по отношению к интеллекту, знаете... когда сказать по существу нечего - переходят на личности.
Так что прошу не расстраивайтесь так!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 16:10 (ссылка)
Я с удовольствием читаю твой перевод! Да, он не идеален, но так хочется узнать, что будет дальше!!!! К тому же, даже Стивен Кинг, прежде чем показывать свои произведения редактору, делал две правку - а вторую - через несколько месяцев, чтобы текс отлежался. Я сама сталкивалась с несправедливой и жестокой критикой, и читала, как жестоко критикуют авторов (или переводчиков). Блин, за это ведь денег не платят! Пусть радуются, что кто-то ВООБЩЕ ЧТО-ТО ДЕЛАЕТ!
Так что я каждый день залажу на твой дневник и читаю с громадным наслаждением!
А справится с плохим настроением тебе поможет армия твоих поклонников - мне, например, всегда помогало!:))))
С уважением, Нина Д. (goldnina)
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 16:11 (ссылка)
Не бросай перевод!
лично мне он очень нравится! А на форуме такие траблы возникают очень часто, и некоторые переводчики обижаясь (и надо сказать вполне справедливо) бросали перевод, что меня очень и очень огорчало. Конечно никто не идеален, но мое мнение "если тебе что-то не нравится - просто не читай, зачем оскорблять переводчика?". С серебряной ложкой во рту никто не родится, и не ошибается только тот кто ничего не делает!
Так что просто наплюй на все и продолжай, потому что для рядовых читателей это очень важно! А отшлифовать перевод всегда можно :))
Семь футов под килем и попутного ветра во всех твоих начинаниях!!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Джини_Малфой   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 16:35 (ссылка)
Menako,

Не обращай внимание, самое главно что тебя читаю, а раз читают значит это комуто нужно.
Ты единственый человек которого я встречала, кто не бросил этот перевод и радуешь продолжением.
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 17:18 (ссылка)
Спасибо вам всем, ребята. Я не знаю, говорила ли вам уже, что я собираюсь сначала полностью опубликовать перевод и только потом вычитать и исправить ошибки. Если нет, то клятвенно клянусь, что сделаю это или отдам бете. Насчет форума я подумаю, раз уж там такие сволочи порой сидят... Спасибо вам всем за поддержку.

Goldnina,

если тебе не трудно будет возьмешь мой текст на вычитку, если у меня не будет хватать на это времени?
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 17:51 (ссылка)
Дорогая, извини, но на роль беты я не гожусь :)
Нина Д. (goldnina)
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Menako   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 18:01 (ссылка)
ну ладно, поищу себе кого-нибудь другого на роль беты.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 19:48 (ссылка)
Сказать насчет перевода, что он неидеален - это чуть меньше, чем есть на самом деле. Правда, последние 2-3 главы уже читаются намного легче, чем вначале, так что некоторый опыт уже приобретен. :)
Если честно, вначале я с трудом продиралась через все ляпы. Но это НАМНОГО лучше промпта, и просто лучше отсутствия перевода вообще :))

Полноценной бетой быть не возмусь - в том, что касается серьезной правки стиля (если потребуется). Но, поскольку все равно для себя правлю, когда читаю, могу исправлять ошибки и для автора.

Если мое предложение подходит, оставлю потом свой мейл в личке.

Lenny
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Menako   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 19:50 (ссылка)
буду очень благодарна, если ты действительно за это возьмешься.
Ответить С цитатой В цитатник
патер_Авель   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 23:05 (ссылка)
низачто не бросай перевод...у кого ошибки не встречаются, главное, чтобы это нравилось тебе...(уж нам это нравится точно, поверь)) ) так что, ждем проды =))
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 23:10 (ссылка)
nastena0,

тут на том же форуме высказывалось мнение, что мой перевод читают только те, кто уже отчаялся увидеть продолжение, и которым неважно, какого качества этот перевод будет. Но поверь мне, я перевожу уже 34 главу. До конца мне осталось всего ничего, и бросить теперь, когда я почти достигла цели, точно уже не могу. А прода уже есть, чуть выше.
Ответить С цитатой В цитатник
Тень_полуночи   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 23:30 (ссылка)
nastena0,
я перевожу уже 34 главу.


34-ую? А балуете такими маленькими кусочками...

тут на том же форуме высказывалось мнение, что мой перевод читают только те, кто уже отчаялся увидеть продолжение, и которым неважно, какого качества этот перевод будет.

Это неправда. Если бы я отчаялась увидеть продолжение и мне было бы все равно. Я бы просто взяла исходный текст и засунула его в Промт, понять что происходит можно и так, а не постоянно ждала обновления Вашего перевода.
Я полагаю, что эти слова будут справедливы для большинсва читающих.
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Четверг, 05 Октября 2006 г. 23:36 (ссылка)
Тень_полуночи,

знаешь, почему я не могу сразу же выставить весь переведенный материал, что у меня уже есть? Время - главная проблема. Дело в том, что я сейчас учусь в 11 классе, а это в Германии - первая стадия к абитуру, то есть государственному экзамену. Домашних заданий задают немеренно, на следующей неделе 3 теста: по математике, химии и информатике. Я бы рада выкладывать побольше, но времени более менее есть только в выходные, а там тоже заниматься. Ну, ладно, что я тебя загружаю?

А насчет промта, это большая честь для меня, так как это самый первый мой перевод.
Ответить С цитатой В цитатник
Kipra   обратиться по имени Пятница, 06 Октября 2006 г. 00:59 (ссылка)
Menako,
Блин ,ну что за люди? Очень часто складывается впечатление ,что некоторые заходят на форумы только для того что бы что либо раскритиковать !Причем чаще всего подобное пишут люди которые кроме сочинения в школе ничего не написали !Я вообще не понимаю какое они имеют право обсуждать твой перевод ,за твоей спиной на форуме на котором ты его даже не выкладываешь?!( Тем более ,что он выкладывается только в дневнике!) как уже было сказано «все хотят умными казаться ,друг перед другом эрудицией блещут»!Критика полезна в меру и по существу, но какого черта переходить на личности ,оскорблять и обзываться ?!Оч хочется дать по башке и желательно чем нить тяжелым!Ну естественно встречаются ляпы, но у кого их нет? тем более когда переводишь без беты!
Я рада что ты не собираешься бросать перевод =) даже твой не совсем «причесанный»текст легко читается и каждый раз я с нетерпением жду проды…ну и не я одна наверное!
P.S. не обращай внимание на гадов!
Ответить С цитатой В цитатник
_Moony   обратиться по имени Пятница, 06 Октября 2006 г. 12:31 (ссылка)
Menako, не смей обращать на них внимания! У тебя классный перевод, один из самых лучших, которые я читал! Если им не нравиться пусть сидят себе и пухнут, я уверен от зависти!))
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Пятница, 06 Октября 2006 г. 15:38 (ссылка)
_Moony, Kipra,

конечно, не брошу. Имея таких потрясающих читателей, как вы, это просто запрещено. И, кстати, первый, кто про меня негативно на том сайте заикнулся, была сама переводчица.
Ответить С цитатой В цитатник
_Moony   обратиться по имени Пятница, 06 Октября 2006 г. 18:18 (ссылка)
Menako, я ж говорю, она пухнет от зависти, потому_что у нее перевод хуже!
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Пятница, 06 Октября 2006 г. 19:17 (ссылка)
не знаю, меня не шибко волнует, от чего она там пухнет...
Ответить С цитатой В цитатник
патер_Авель   обратиться по имени Пятница, 06 Октября 2006 г. 19:37 (ссылка)
Menako, зависть - штука страшная =))
Ответить С цитатой В цитатник
Menako   обратиться по имени Пятница, 06 Октября 2006 г. 19:52 (ссылка)
это точно...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку