-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в MalcolmX

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 24.01.2006
Записей: 584
Комментариев: 2081
Написано: 3945


Alice's adventures

Понедельник, 26 Февраля 2007 г. 18:11 + в цитатник

 (200x162, 8Kb)
   

"When I'm a Duchess," she said to herself (not in a very hopeful tone though), "I won't have any pepper in my kitchen at all. Soup does very well without--maybe it's always pepper that makes people hot-tempered," she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, "and vinegar that makes them sour--and camomile that makes them bitter--and--and barleysugar and such things that make children sweettempered. I only wish people knew that: then they wouldn't be so stingy about it, you know--"




Существует не менее шести разных переводов приключений Алисы в cтране чудес на русский язык. Если забыть на минутку про то, что лучше всего Кэрролла читать в оригинале, то перевод Бориса Заходера мне нравится больше всех.


— Когда Я буду Герцогиней, — сказала она про себя (без особой, правда, надежды), — у меня в кухне СОВСЕМ не будет перца. Суп и без него вкусный! От перца, верно, и начинают всем перечить...
Алиса очень обрадовалась, что открыла новое правило.
— От уксуса — куксятся, — продолжала она задумчиво, — от горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что никто об этом не знает... Все было бы так ПРОСТО. Ели бы сдобу — и добрели!

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку