Dolce_Puffetta, у нас вообще куча языковых заморочек - ребенок-то по идее должен расти двуязычным. Дома я с Машей говорю по-польски, а муж по-русски, а везде вне дома - только польская речь. Так что у Маши будет много поводов удивляться. Уже сейчас ей приходится отличать, когда "папа" означает ее папу, а когда па-па (пока-пока по-польски). Но, к счастью, дети в этом смысле народ сообразительный. Так что, "кака" - это по-русски понятно что, а по-польски - вообще ничего не значит. Кстати, запачкав памперс, Маша признается, что сделала "а-а", а вот что говорят в этом случае польские дети я даже не знаю... Короче, путаница! :)