Пятница, 05 Марта 2010 г. 01:06
+ в цитатник
Есть богатое издательство. Оно покупает права на издание убербестсейлера, и заказывает перевод этого бестсейлера группе профессиональных переводчиков в сжатые сроки. Переводчики за такое время да при отсутствии конструктивной редактуры лепят полно говно, которое попадает на прилавки миллионными тиражами.
Понимающие люди в шоке. Тогда среди них находится талантливая школьница Маша, которая за полгода со словарем делает свой собственный перевод, который получается гораздо лучше и ближе к оригиналу. И начинает его распространять по сети бесплатно всем желающим.
И тут выясняется, что она - преступница. И те кто ее читают, в общем, тоже недалеко от этого ушли. И крупный издатель, своявший говно, брызжет слюной и говорит, что он - потерпевшая сторона. Что его, бедного, обидели. И денег должны. Т.е., это не он козел, что халтуру слепил, а бедная девочка, которая эту самую халтуру исправила. Да. А еще никто другой купить права на издание книги не может. А само издательство ничего менять не желает, и продолжает шлепать миллионные тиражи с кучей ошибок и нерусских фраз. И гнить бы бедной девочке в тюрьме, да только прознает об этом всем сам автор. И говорит: "Не смейте трогать детей, я на них сделала огромное состояние". В общем, отстало издательство от бедной девочки. И продолжает печатать говеный перевод. И еще фильмы, которые снимают по книжке, тоже идут с тем же голимым переводом географических названий и действующих лиц.
А теперь, дети, внимание, вопрос: каких поправок мы должны требовать, что бы подобные истории не повторялись впредь?
И как зовется издательство, автор и сама книга, о которой тут идет речь?
Метки:
копиразм
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-